"il faut toutefois" - Translation from French to Arabic

    • بيد أنه ينبغي
        
    • غير أنه ينبغي
        
    • بيد أنه يجب
        
    • غير أنه يجب
        
    • بيد أنه تجدر
        
    • على أنه ينبغي
        
    • بيد أنه لا بد
        
    • ولكن ينبغي
        
    • إلا أنه ينبغي
        
    • غير أن هناك حاجة
        
    • بيد أن هناك حاجة
        
    • وينبغي مع ذلك
        
    • ومع ذلك ينبغي
        
    • ومع ذلك تجدر
        
    • ولكن تجدر
        
    il faut toutefois que ces initiatives recueillent une plus large participation pour aboutir à un processus exhaustif, transparent et coordonné. UN بيد أنه ينبغي توسيع نطاق المشاركة في المبادرات من هذا القبيل لكي تكون شاملة وشفافة ومنسّقة.
    il faut toutefois noter qu'il n'existe aucun calendrier précis quant au versement des contributions de gouvernements hôtes. UN غير أنه ينبغي اﻹشارة الى عدم وجود جدول زمني ثابت لتقديم الحكومات المضيفة مساهماتها.
    il faut toutefois rappeler que les deux sources de droit ne sont pas exclusives l'une de l'autre. UN بيد أنه يجب التذكير بأن مصدري القانون لا يستبعد أيّ منهما الآخر.
    il faut toutefois éviter de procéder à un relèvement général des traitements, que la situation actuelle ne justifie pas. UN غير أنه يجب تفادي منح زيادات عامة لأن الحالة لا تبـرر تلك الزيادات.
    il faut toutefois préciser que les heures de vol de base n’ont été payées aux fournisseurs que si les appareils de transport aérien ont été effectivement tenus à la disposition des missions pour leur utilisation éventuelle. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أنه لم يكن يُدفع للبائعين مقابل ساعات الطيران الافتراضية المحددة في العقد إلا إذا كانت الطائرة متاحة فعلا لاستخدامها من جانب البعثات.
    il faut toutefois prendre soin d'éviter les doubles emplois et de demeurer dans la limite des ressources disponibles. UN على أنه ينبغي الحرص على تجنب الازدواجية وعدم تجاوز الموارد الحالية.
    il faut toutefois se rappeler que le processus d'examen n'est pas une réforme du Conseil. UN بيد أنه ينبغي تذكُّر أن عملية الإستعراض ليست إصلاحا للمجلس.
    il faut toutefois noter que l'institution a évolué à différents égards. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن المؤسسة قد تطورت بطرق مختلفة.
    il faut toutefois se demander quel est l'apport en valeur ajoutée et quels aspects démontrent effectivement la haute compétence technique de l'ONUDI dans ces projets. UN بيد أنه ينبغي التساؤل بشأن القيمة المضافة والجوانب التي تبرز الكفاءة التقنية العالية لليونيدو في هذه المشاريع.
    il faut toutefois être conscient du fait que tout élargissement d'un mandat exige des ressources en conséquence. UN غير أنه ينبغي اﻹدراك بأن توسيع نطاق هاتين الولايتين يتطلب موارد متناسبة معهما.
    il faut toutefois que le Secrétaire général veille à protéger l'intégrité des informations confidentielles contenues dans ce système. UN غير أنه ينبغي للأمين العام أن يكفل حماية سلامة البيانات الحساسة التي تتضمنها هذه الأداة.
    il faut toutefois reconnaître que les progrès ne sont pas d'importance égale. UN بيد أنه يجب الاعتراف بأن بعض النتائج تشير أكثر من غيرها إلى إحراز قدر أكبر من التقدم.
    il faut toutefois souligner que le développement social dépend de la croissance économique, qui ne peut être stimulée que dans un climat économique international qui lui soit favorable. UN بيد أنه يجب التركيز على أن التنمية الاجتماعية تتوقف على النمو الاقتصادي الذي لا يمكن تغذيته إلا في بيئة اقتصادية دولية حافزة.
    il faut toutefois relativiser ce danger. UN غير أنه يجب النظر إلى هذا الخطر في سياق يُبرزه.
    il faut toutefois chercher à résoudre ces problèmes, par des initiatives nationales et internationales novatrices. UN غير أنه يجب إيجاد حل لهذه المشاكل عن طريق مبادرات وطنية ودولية ابتكارية.
    il faut toutefois noter que des indicateurs ne figuraient pas systématiquement dans tous les descriptifs de projet de coopération technique, et que les indicateurs éventuels étaient souvent davantage quantitatifs que qualitatifs. UN بيد أنه تجدر ملاحظة أن المؤشرات المعنية لم تُدرج على نحو منهجي في جميع وثائق مشاريع التعاون التقني، وأن هذه المؤشرات قد نزعت، في الحالات التي أُدرجت فيها، إلى قياس الكم وليس الجودة.
    il faut toutefois noter que ces tiers n’ont pas toujours directement accès aux détenus et que, comme il a été souligné ci-dessus, aux paragraphes 5, 12, 20 et 21, la peur des représailles interdit à nombre d’entre eux de porter plainte contre des membres des forces publiques. UN على أنه ينبغي أيضاً الإشارة إلى أنه لا يمكن دائماً لهذه الجهات أن تصل مباشرة إلى المحتجزين وأن الخوف من الانتقام، كما ذُكر في الفقرات 5 و12 و20 و21، يمنع عدداً منها من رفع شكوى ضد أفراد الشرطة.
    il faut toutefois effectuer un travail similaire pour un certain nombre d'autres matières et, en fin de compte, pour les flux mondiaux de matières. UN بيد أنه لا بد من القيام بالعمل نفسه في ما يتعلق بعدد من المواد الأخرى وبتدفقات المواد العالمية في آخر الأمر.
    il faut toutefois tenir compte du temps nécessaire à cette évolution ainsi que des restrictions budgétaires mises en place dans la plupart des pays. UN ولكن ينبغي أن يؤخذ في الحسبان الوقت اللازم لحدوث هذه التغييرات علاوة على قيود الميزانية السائدة في معظم البلدان.
    Pour faire face à ce problème croissant en Asie, il faut toutefois mobiliser un appui multilatéral. UN إلا أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية للدعم المتعدد اﻷطراف لمواجهة مشكلة الهيرويين المتنامية في آسيا.
    il faut toutefois se pencher de nouveau sur la question de savoir si des dispositions supplémentaires sont nécessaires étant donné la nature spécifique du Protocole. UN غير أن هناك حاجة الى استعراض مسألة ما إن كانت ستلزم أية أحكام اضافية بالنظر الى طبيعة البروتوكول المحددة.
    il faut toutefois veiller à ce qu'elles soient appliquées et améliorées. UN بيد أن هناك حاجة لكفالة المحافظة على هذه الترتيبات وتحسينها.
    Il faut, toutefois, déplorer la méconnaissance de ce texte par le juge congolais qui n'a pas encore statué en se référant à cette source de droit. UN وينبغي مع ذلك الإعراب عن الأسف لأن قاضيا كونغوليا لم يعترف بهذا النص ولم يقم بالإشارة إلى هذا المصدر من مصادر القانون.
    il faut toutefois mentionner quelques points de l'ordre du jour qui ont été examinés de manière plus approfondie et certaines des principales conclusions de la Commission. UN ومع ذلك ينبغي اﻹشارة إلى بعض البنود التي درستها اللجنة بتمعن، وإلى أهم الاستنتاجات التي توصلت إليها.
    il faut toutefois noter que, dans le domaine de l'action des pouvoirs publics, il est plus pratique de présenter des rapports écrits sur les progrès accomplis à l'égard des questions autochtones. UN ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أنه من الأجدى في مجال السياسة العامة تقديم تقارير مكتوبة عن التقدم في قضايا الشعوب الأصلية.
    il faut toutefois signaler que les apports de sources autres que les donateurs traditionnels, notamment ceux du secteur privé, ont été extrêmement faibles. UN ولكن تجدر ملاحظة أن الوصول الى مصادر تمويل من غير المانحين التقليديين كان في أدنى الحدود. وبصفة خاصة القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more