"il faut trouver" - Translation from French to Arabic

    • يجب أن نجد
        
    • علينا أن نجد
        
    • علينا إيجاد
        
    • ويجب إيجاد
        
    • وينبغي إيجاد
        
    • ينبغي إيجاد
        
    • يجب إيجاد
        
    • يتعين إيجاد
        
    • ولا بد من إيجاد
        
    • يلزم إيجاد
        
    • يجب العثور
        
    • ويتعين إيجاد
        
    • ومن الضروري إيجاد
        
    • يجب أن نكتشف
        
    • لا بد من إيجاد
        
    Il faut trouver un truc dans cette vidéo qui existe encore. Open Subtitles يجب أن نجد شيئاً لا يزال موجوداً في هذا الفيديو
    Gerty, Il faut trouver une façon de faire grimper la production. Open Subtitles يجب علينا أن نجد وسيلة الإنتاج إلى مسارها الصحيح.
    Il faut trouver les Muppets avant qu'ils fuient le pays. Open Subtitles علينا إيجاد الدمى قبل أن يهربوا من البلاد
    Il faut trouver une formule pour que de nouveaux membres siègent au Conseil de sécurité. UN ويجب إيجاد صيغة لﻷعضاء الدائمين الجدد في مجلس اﻷمن.
    Il faut trouver les moyens de permettre aux pays en développement de tirer de plus grands avantages de la mondialisation. UN وينبغي إيجاد وسائل كي يُكفل للبلدان النامية أن تتمكن من الحصول على أكثر الفوائد من العولمة.
    Il faut trouver des solutions durables pour alléger le fardeau de la dette, y compris envisager une radiation. UN ومن ثم ينبغي إيجاد حل دائم لعبء الدين، بما في ذلك خيار إلغاء الدين.
    Il faut trouver une solution pratique à la session en cours de l'Assemblée. UN لذا، يجب إيجاد حل عملي لهذه المسألة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Il faut trouver de meilleurs mécanismes pour tenir compte des taux de change, et particulièrement des fluctuations importantes et rapides à cet égard. UN كذلك يتعين إيجاد طريقة أفضل للتعامل مع أسعار الصرف، ولا سيما مع التقلبات الضخمة والسريعة في أسعار الصرف.
    Il faut trouver un autre magasin, on est trop belles. Open Subtitles يجب أن نجد متجر أخر لا يستطيعون التعامل مع قلبكِ هنا
    L'au-delà est arrivé, et ça va continuer, donc Il faut trouver un moyen pour sortir d'ici et vite. Open Subtitles العالم الآخر حلّ، وسيواصل الحلول. لذا يجب أن نجد وسيلة تخرجنا من هنا سريعًا.
    - Elle a raison. Il faut trouver les cryptes avant eux. Meg... Open Subtitles انها مُحقة, يجب أن نجد تلك المخازن قبلهم
    Il faut trouver un moyen intelligent de partager cette responsabilité. Open Subtitles علينا أن نجد طريقة ذكية للإشتراك في المسؤوليات
    Il faut trouver une solution pour parvenir à une réconciliation définitive entre les cultures juive, chrétienne et musulmane. UN ويجب علينا أن نجد حلا يحقق مصالحة دائمة بين الثقافات اليهودية والمسيحية واﻹسلامية.
    Il faut trouver un moyen de retrouver le vrai Tom Baldwin, et il ne faut pas qu'il suspecte que nous savons. Open Subtitles حسنا ، يجب علينا إيجاد طريقة لإعادة توم بالدوين الحقيقى و يجب ألا يشك بأننا نعلم شيئا
    Mais avant de parler du design, Il faut trouver un arbre dans lequel on peut la construire. Open Subtitles لكن قبل أن نباشر ببناء تصميم ما يتعين علينا إيجاد شجرة صالحة للبناء عليها
    Il faut trouver une solution à ce problème si l'on veut entretenir la dynamique des travaux des organes conventionnels. UN ويجب إيجاد حل لهذه المشكلة إذا أردنا الحفاظ على زخم عمل هيئات المعاهدات.
    Il faut trouver des façons d'intégrer la collecte et le recyclage informels des déchets dans des systèmes formels mieux réglementés. UN ويجب إيجاد طرق لدمج جمع النفايات وإعادة تدويرها بالطرق غير الرسمية في الأنظمة الرسمية الأكثر إحكاماً.
    Les mineurs et les malades mentaux ne doivent pas être placés en isolement cellulaire, et Il faut trouver des méthodes alternatives pour traiter la maladie mentale. UN ولا ينبغي مطلقا تطبيق الحبس الانفرادي على الأحداث أو الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية، وينبغي إيجاد سبل بديلة لمعاملة ذوي الأمراض العقلية.
    Si les recommandations et résolutions présentées année après année ne sont pas prises en compte, Il faut trouver les moyens d'appliquer dûment ces résolutions. UN وإذا لم يتم الاهتمام بالتوصيات والقرارات التي قدمت عاما بعد عام، ينبغي إيجاد سبل لتنفيذ تلك القرارات بشكل أشد فعالية.
    La Lettonie pense qu'Il faut trouver à la crise une solution qui soit acceptable pour tous les Etats Membres et fondée sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وترى لاتفيا أنه يجب إيجاد حل لﻷزمة تقبله كل الدول اﻷعضاء ويقوم على المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Là encore, Il faut trouver une solution reposant sur un système de sécurité collective inclusif et équitable. UN وهنا أيضا يتعين إيجاد حل من خلال نظام أمن جماعي شامل ومنصف.
    Il faut trouver des dispositifs permettant de garantir que le secteur privé et le secteur informel soient convenablement taxés. UN ولا بد من إيجاد آليات لضمان فرض الضرائب المناسبة على القطاعين الخاص والغير الرسمي.
    Compte tenu des difficultés rencontrées dans la gestion de leur charge de travail croissante par les organes créés en vertu d'instruments internationaux, Il faut trouver des solutions pour renforcer les mécanismes existants. UN وبالنظر إلى الصعوبات التي تواجهها هيئات المعاهدات في معالجة عبء العمل المتزايد يلزم إيجاد حلول لتعزيز الآليات الحالية.
    Le Comité a pris des mesures positives visant à accroître l'efficacité de ses méthodes de travail mais Il faut trouver une solution qui permette de résorber le retard accumulé, puisque les prolongations temporaires des sessions ne résolvent pas le problème. UN وقالت إن اللجنة قد اتخذت خطوات إيجابية لزيادة فعالية طرق عملها، غير أنه يجب العثور على حل لاستمرار تراكم العمل المتخلف لدى اللجنة نظرا إلى أن التمديد المؤقت لمدة الاجتماعات لن يحل المشكلة.
    Il faut trouver de vraies solutions là où des divergences subsistent. UN ويتعين إيجاد حلول حقيقية للحالات التي توجد خلافات بشأنها.
    Il faut trouver les moyens d'encourager leur participation et de les informer en matière de santé sexuelle et procréative. UN ومن الضروري إيجاد السبل اللازمة لتشجيعهم على المشاركة وإعطائهم معلومات حول الصحة الجنسية والصحة الإنجابية.
    Si on nous vole notre argent, Il faut trouver qui c'est. Open Subtitles شخص ما يأخذ أموالنا. يجب أن نكتشف من هو.
    Il faut trouver des solutions durables aux menaces que font peser les groupes armés et à la violence intercommunautaire. UN إذ لا بد من إيجاد حلول مستدامة للأخطار التي تشكلها الجماعات المسلحة والعنف بين القبائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more