il faut une bonne coopération entre la commission d'inspection, l'État et l'exploitant. | UN | وهناك حاجة إلى تعاون جيد بين هيئة التفتيش والدولة والمشغل. |
il faut une plus grande prise de conscience, une volonté politique plus forte ainsi qu'une capacité renforcée. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الوعي والإرادة السياسية، مع مزيد من القدرات. |
il faut une stratégie volontariste qui permette de rendre les innovations plus facilement accessibles aux personnes qui en ont besoin. | UN | وثمة حاجة إلى جدول أعمال استباقي للسياسات يركّز على جعل الابتكارات متاحة بشكل أيسر لمن يحتاجها. |
En bref, il faut une bien plus grande clarté concernant la responsabilité des sociétés mères et des groupes en matière de réparation. | UN | وباختصار، فإن هناك حاجة إلى زيادة الوضوح إلى حد بعيد فيما يتعلق بمسؤولية الشركات الأم ومجموعات الشركات لأغراض الانتصاف. |
Nous estimons également qu'il faut une nouvelle architecture financière internationale pour établir un système de commerce équitable et des mécanismes de réglementation efficaces. | UN | إننا بحاجة إلى هيكل مالي دولي جديد، يسعى إلى إيجاد نظام تجاري منصف وآلية تنظيمية فعالة. |
il faut une législation complète qui couvre protection, prévention et répression. | UN | توجد حاجة إلى تشريعات شاملة للحماية والمنع والعقوبة. |
En particulier, il faut une présence judiciaire internationale pour aider à réaliser les objectifs de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | وعلى وجه الخصوص، يلزم وجود قضائي دولي لدعم الأهداف المتصلة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
il faut une croissance favorable aux pauvres qui ait un impact plus marqué sur l'emploi et la pauvreté. | UN | فهناك حاجة إلى تحقيق نمو لصالح الفقراء يعزز أثرة الإيجابي على العمالة والحد الفقر. |
il faut une nouvelle réflexion, un choix de nouvelles politiques et la mise en place d'une infrastructure financière et économique nouvelle. | UN | فالحاجة تدعو إلى تفكير جديد، ووصفات لسياسات جديدة، وهياكل أساسية مالية واقتصادية جديدة. |
il faut une ouverture et une transparences accrues pour ce qui est des transferts d'armes légitimes à des fins défensives. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من الانفتاح والشفافية حيال العمليات الشرعية لنقل الأسلحة للأغراض الدفاعية. |
il faut une approche pluridisciplinaire pour modifier les coutumes traditionnelles, sensibiliser la population et, en fin de compte, adopter les lois nécessaires. | UN | وهناك حاجة إلى نهج متعدد التخصصات لتغيير العادات التقليدية، وزيادة الوعي، وفي نهاية المطاف اعتماد التشريع اللازم. |
il faut une volonté politique et l'action de tous pour surmonter les difficultés qui séparent des objectifs de Johannesburg de ceux du Millénaire. | UN | وهناك حاجة إلى الالتزام السياسي والعمل من جانب الجميع لمواجهة التحديات القادمة لتحقيق التزامات جوهانسبرغ وقمة الألفية. |
il faut une «action affirmative» en faveur de l'Afrique, qui est le maillon le plus faible de la chaîne du partenariat mondial naissant. | UN | وهناك حاجة إلى العمل الإيجابي لصالح أفريقيا، وهذه هي الحلقة اﻷضعف في المشاركة العالمية اﻵخذة في الظهور. |
il faut une étroite collaboration entre les organismes forestiers et les institutions agricoles et il importe d'aider agriculteurs et éleveurs. | UN | وثمة حاجة إلى التعاون الوثيق بين المؤسسات الحرجية والزراعية، كما ينبغي توفير الدعم للمزارعين والرعاة. |
il faut une étroite collaboration entre les organismes forestiers et les institutions agricoles et il importe d'aider agriculteurs et éleveurs. | UN | وثمة حاجة إلى التعاون الوثيق بين المؤسسات الحرجية والزراعية، كما ينبغي توفير الدعم للمزارعين والرعاة. |
il faut une coordination et une coopération mondiales en matière fiscale, qui appellent un renforcement des institutions compétentes. | UN | وثمة حاجة إلى التنسيق والتعاون على النطاق العالمي في المسائل الضريبية وهذا يتطلب تعزيز المؤسسات. |
Si des fonds pour le démarrage rapide de projets de lutte contre les changements climatiques d'un montant de 30 milliards de dollars ont été annoncés, il faut une plus grande transparence sur la manière dont ils sont alloués et décaissés. | UN | وبينما تم التعهد بمبلغ 30 بليون دولار أمريكي لتمويل البدء السريع، فإن هناك حاجة إلى مزيد من الشفافية في كيفية تخصيص الأموال وصرفها. |
Pour que ces instruments continuent à remplir leur objet et leur but, il faut une approche souple à l'interprétation des traités qui tienne compte de l'accord et de la pratique subséquents. | UN | ولكفالة أن تلك الصكوك لا تزال تفي بهدفها والغرض منها، فإن هناك حاجة إلى نَهج مرن لتفسير المعاهدات يأخذ في الاعتبار الاتفاقات والممارسات اللاحقة. |
Autrement dit, il faut une bonne gouvernance mondiale pour nous attaquer à un problème qui suscite la préoccupation du monde. | UN | وبعبارة أخرى، إننا بحاجة إلى إدارة عالمية رشيدة تتولى التصدي لهذه المشكلة التي تشغل بال العالم بأسره. |
À mesure de l'évolution du système des Nations Unies, il faut une approche coordonnée de la satisfaction des besoins de personnel chargé du suivi et de l'évaluation dans tous les contextes programmatiques, y compris dans les situations humanitaires. | UN | ومع تطوّر نظام الأمم المتحدة توجد حاجة إلى اتباع نهج منسّق لتلبية متطلبات موظفي الرصد والتقييم في جميع السياقات البرنامجية بما يشمل الأوضاع الإنسانية. |
Le Gouvernement du Lesotho souscrit sans réserve à l'avis de l'Organisation selon lequel il faut une base financière solide et un engagement ferme de la part des États Membres pour assurer la durabilité. | UN | وقال ان حكومته تتفق مع رأي المنظمة بأنه يلزم وجود أساس مالي راسخ والتزام من جانب الدول الأعضاء من أجل تحقيق الاستدامة. |
il faut une aide internationale plus décisive pour un déploiement plus important des forces de maintien de la paix des Nations Unies en Sierra Leone. | UN | فهناك حاجة إلى دعم دولي أكبر كيما يتسنى مواصلة انتشار عناصر الأمم المتحدة لحفظ السلم في سيراليون. |
il faut une meilleure coordination entre les centres de situation et le terrain, notamment en cas de crise, et un partage adéquat et opportun de l'information avec les pays contributeurs de troupes. | UN | فالحاجة تدعو إلى تحسين التنسيق بين مراكز الحالة والميدان، لا سيما في حالات الطوارئ، وإلى تقاسم المعلومات على نحو ملائم وفي حينه مع البلدان المساهمة بقوات. |
il faut une approche réaliste et cohérente pour faire du désarmement nucléaire une réalité. | UN | 16 - وواصل حديثه قائلا إن هناك حاجة إلى اتباع نهج واقعي ومتَّسق لجعل نزع السلاح النووي حقيقة واقعة. |
il faut une réaction équitable et solide à tous les problèmes de réfugiés dans toutes les parties du monde. | UN | وتوجد حاجة إلى استجابة منصفة ومتسقة لجميع حالات اللاجئين في جميع أنحاء العالم. |
Ce sont des reflux gastriques. il faut une opération de Nissen. | Open Subtitles | إنه ليس ربواً , إنه "جيرد" إنه بحاجة إلى تدريب أفضل |