Réaffirmant qu'il faut veiller à ce que tous les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies agissent de manière à sauvegarder l'image, le crédit, l'impartialité et l'intégrité des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة كفالة أن يعمل جميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
Réaffirmant qu'il faut veiller à ce que tous les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies agissent de manière à sauvegarder l'image, le crédit, l'impartialité et l'intégrité des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة كفالة أن يعمل موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
Et il faut veiller à ce que la qualité du travail soit maintenue et renforcée. | UN | وهناك حاجة إلى ضمان التمكن من المحافظة على جودة العمل والمزيد من زيادتها. |
Il est nécessaire d’adopter des principes d’amortissement des coûts, mais il faut veiller à ce que cela ne se fasse pas au détriment des utilisateurs des services de transport, des prix des biens et services marchands et de la compétitivité. | UN | وثمة حاجة لاعتماد مبادئ استرداد التكاليف، ولكنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لأية آثار معاكسة على مستخدمي خدمات النقل، وأسعار المنتجات القابلة للتداول والقدرة التنافسية. |
Cela signifie qu'il faut veiller à ce que l'ONU soit prête à tirer parti rapidement de toute occasion qui se présentera sur le plan politique. | UN | وهذا يعني أنه يجب الحرص على أن تكون الأمم المتحدة مستعدة للاستفادة بسرعة من كل فرصة تتاح على الصعيد السياسي. |
Étant donné le caractère non absolu de l'immunité ratione materiae, il faut veiller à ce que l'article 5 ne soit pas interprété comme conférant l'immunité en toutes circonstances à tous les représentants de l'État agissant en cette qualité. | UN | وفي ضوء الطابع غير المطلق للحصانة الموضوعية، يجب التأكد من عدم تفسير مشروع المادة 5 على أنه يمنح جميع مسؤولي الدولة الذين يتصرفون بتلك الصفة الحصانة في جميع الظروف. |
Cependant, il faut veiller à ce que, au nom de l'intégration ou de la fusion, on ne perde pas de vue la force manifeste des différents programmes, fonds et institutions. | UN | بيد أنه ينبغي الحرص على عدم ضياع الطابــع الخاص لكل برنـامج أو صنــدوق أو وكالة، باســم التكامل أو الدمج. |
Si nous pensons que l'Assemblée générale est le lieu où doivent se tenir les délibérations, il faut veiller à ce que l'ordre du jour et les procédures permettent un débat et des délibérations interactives. | UN | وإذا كنا نعتقد أن الجمعية العامة هي المكان الذي ينبغي أن تجري فيه المداولات، فعلينا أن نضمن أن يسمح جدول الأعمال والإجراءات بأن يجري النقاش والتداول بطريقة تفاعلية. |
Réaffirmant qu'il faut veiller à ce que tous les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies agissent de manière à sauvegarder l'image, le crédit, l'impartialité et l'intégrité des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة كفالة أن يعمل موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
Réaffirmant qu'il faut veiller à ce que tous les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies agissent de manière à sauvegarder l'image, le crédit, l'impartialité et l'intégrité des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة كفالة أن يعمل موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
Réaffirmant qu'il faut veiller à ce que tous les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies agissent de manière à sauvegarder l'image, le crédit, l'impartialité et l'intégrité des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة كفالة أن يعمل جميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
il faut veiller à ce que les normes écologiques ne fassent pas obstacle aux échanges commerciaux. | UN | وهناك حاجة إلى ضمان أن المعايير البيئية لا تشكل عقبة أمام التجارة. |
il faut veiller à ce que les opérations de maintien de la paix n'entraînent pas une détérioration de la situation ou la préservation d'un statu quo injuste. | UN | وهناك حاجة إلى ضمان أن عمليات حفظ السلام لا تعمل على تفاقم الوضع أو إدامة حالة راهنة غير عادلة. |
Il est nécessaire d'adopter des principes d'amortissement des coûts, mais il faut veiller à ce que cela ne se fasse pas au détriment des utilisateurs des services de transport, des prix des biens et services marchands et de la compétitivité. | UN | وثمة حاجة لاعتماد مبادئ استرداد التكاليف، ولكنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لأية آثار معاكسة على مستخدمي خدمات النقل، وأسعار المنتجات القابلة للتداول والقدرة التنافسية. |
Il est nécessaire d'adopter des principes d'amortissement des coûts, mais il faut veiller à ce que cela ne se fasse pas au détriment des utilisateurs des services de transport, des prix des biens et services marchands et de la compétitivité. | UN | وثمة حاجة لاعتماد مبادئ استرداد التكاليف، ولكنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لأية آثار معاكسة على مستخدمي خدمات النقل، وأسعار المنتجات القابلة للتداول والقدرة التنافسية. |
Elle estime en outre qu'il faut veiller à ce que les membres des organes d'experts s'acquittent de leurs fonctions en toute indépendance et en toute impartialité et ne sollicitent ni ne reçoivent d'instructions de quelque gouvernement que ce soit. | UN | وأعربت عن اعتقادها علاوة على ذلك بأنه يجب الحرص على أن يقوم أعضاء هيئات الخبراء بالاضطلاع بمهامهم بكل استقلالية وبكل تجرد، وعلى عدم التماس أو تلقي أي تعليمات من أي حكومة كانت. |
60. Enfin, et d'une manière plus générale, il faut veiller à ce que les incitations soient conformes aux besoins du pays d'accueil et non pas chercher à égaler les encouragements proposés dans d'autres pays. | UN | ٠٦- وأخيراً، وبصورة أعم، يجب الحرص على جعل الحوافز تُقَدﱠم على أساس حاجات البلد المضيف، وليس لمجرد أن تضاهي الحوافز التي تقدمها بلدان أخرى. |
Mais il faut veiller à ce que l'ensemble des pays qui émettent le plus de gaz à effet de serre réduisent rapidement ces émissions au cours des 10 ou 15 prochaines années. | UN | ولكن النقطة التي يجب إيضاحها هي أنه يجب التأكد من قيام جميع البلدان التي تطلق كميات كبيرة من غازات الدفيئة بتخفيض انبعاثات هذه الغازات بسرعة خلال الـ 10 إلى 15 سنة القادمة. |
La communauté internationale étant unanime à vouloir éliminer les armes nucléaires, il faut veiller à ce que les divergences de vues sur la question ne remettent pas ce consensus en question. | UN | وبما أن المجتمع الدولي مُجمع على ضرورة التخلص من الأسلحة النووية، ينبغي الحرص على أن تباين الآراء حول المسألة لا يعرض للخطر توافق الآراء. |
Si nous pensons qu'elle est l'organe principal en matière de décisions politiques, il faut veiller à ce qu'elle élabore cette politique en établissant peut-être un lien plus étroit entre les débats et les processus de prises de décisions. | UN | وإذا كنا نعتقد بأنها هي الهيئة الرئيسية لصنع السياسات، فعلينا أن نضمن أنها تطور السياسات، ربما عن طريق وصل المداولات بعملية صنع القرارات بصورة أوثق. |
" il faut veiller à ce que le réseau pour les radionucléides dont les éléments sont énumérés ci-dessous fasse partie du système de surveillance international à la date d'entrée en vigueur. | UN | " يتعين التأكد من أن شبكة النويدات المشعة كما وردت بالقائمة أدناه ستكون جزءا من نظام الرصد الدولي وقت بدء نفاذ المفعول. |
18. Lorsque l'on élabore des dispositions dans ce domaine, il faut veiller à ce que les éventuelles mesures de coercition que peuvent prendre les États autres que celui du pavillon ne constituent qu'une solution de dernier recours. | UN | ٨١ - ولدى إعداد أحكام في هذا المجال، يلزم أن نكفل أن تكون تدابير اﻹنفاذ الممكنة التي قد تتخذها دول غير دول العلم هي إجراء يُتخذ كملاذ أخير. |
En dépit des réalisations accomplies et des engagements pris à ce jour, il faut veiller à ce que les progrès réalisés soient maintenus. | UN | وبغض النظر عن إنجازاتنا والالتزامات التي تم التعهد بها حتى الآن، هناك حاجة إلى كفالة إمكانية استدامة التقدم المحرز. |
Les ministres ont également reconnu qu'il faut veiller à ce que les mesures prises pour appliquer le système international de certification des diamants bruts soient conformes aux normes de droit international régissant le commerce international. | UN | كما سلم الوزراء بضرورة الحرص على أن تتفق التدابير المتخذة لتنفيذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام مع القانون الدولي المنظم للتجارة الدولية. |
Le Comité convient de la nécessité de former le personnel, mais rappelle qu'il faut veiller à ce que toute activité de formation ait pour objet de répondre aux besoins spécifiques de la Mission. | UN | واللجنة توافق على ضرورة التدريب، ولكنها توصي بالحرص على كفالة أن يُلبي أي تدريب يُضطلع به الاحتياجات المحددة للبعثة. |
il faut veiller à ce que ceux qui seront utilisés soient applicables dans la pratique et faire en sorte que les données sur lesquelles on se fonde soient fiables. | UN | وينبغي الحرص على أن تكون أسعار الصرف المستخدمة قابلة للتطبيق في الممارسة وأن تكون البيانات التي تستند إليها موثوقا بها. |