"il importe d'" - Translation from French to Arabic

    • من المهم
        
    • جديد أهمية
        
    • ومن المهم
        
    • المهم أن
        
    • وثمة حاجة إلى
        
    • وهناك حاجة إلى
        
    • فمن المهم
        
    • ومن الهام
        
    • توجد حاجة إلى
        
    • هناك حاجة ملحة إلى
        
    • من الهام أن
        
    • ويؤكد المجلس أهمية
        
    • المهم إنشاء
        
    • المهم العمل
        
    • المهم دعم
        
    Deuxièmement, il importe d'améliorer la qualité des enseignants. UN ثانيا، من المهم تحسين نوعية الموظفين القائمين بالتدريس.
    En ce qui concerne les programmes de réinsertion des prostituées, il importe d'établir une distinction entre les toxicomanes et les autres. UN عند دراسة برامج إعادة تأهيل النساء اللاتي يمارسن البغاء، من المهم التفرقة بين مدمنات المخدرات بينهن وغير المدمنات.
    Réaffirmant qu'il importe d'assurer son accès à toutes les sources d'informations pertinentes se rapportant à ses fonctions, UN إذ تؤكد من جديد أهمية ضمان وصول اللجنة الى كافة مصادر المعلومات ذات الصلة بمهامها،
    Réaffirmant qu'il importe d'assurer une interaction et une coopération efficaces avec les organes des Nations Unies qui oeuvrent dans le domaine des droits de l'enfant, UN إذ تؤكد من جديد أهمية ضمان التفاعل والتعاون الفعالين مع هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان حقوق الطفل،
    Pour modifier les comportements, il importe d'imputer les coûts écologiques aux agents économiques qui en sont responsables. UN ومن المهم بالنسبة لتغيير السلوك اتخاذ تدابير تحتسب التكاليف البيئية على الوكلاء الاقتصاديين المسؤولين عنها.
    Dans la distribution du travail pratique entre les Nations Unies et la CSCE, il importe d'éviter tout double emploi et de mettre l'accent sur la complémentarité de leurs activités. UN وفي التقسيم العملي للمهام بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر من المهم أن نتجنــب اﻹزدواج، وأن نؤكــد علـى تكامل أنشطتهما.
    il importe d'examiner étroitement les mécanismes de responsabilisation existants pour déterminer ce qui fonctionne, ce qui ne fonctionne pas et ce qui pourrait être alors créé. UN وثمة حاجة إلى دراسة آليات المساءلة القائمة عن كثب لتحديد ما يصلح وما لا يصلح وما يمكن الاستفادة منه.
    Troisièmement, il importe d'étudier des mesures efficaces pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes nucléaires ou des matériels connexes. UN ثالثا، من المهم النظر في اتخاذ تدابير فعالة لمنع الإرهابيين من حيازة الأسلحة النووية أو المواد المتصلة بها.
    Nous estimons qu'il importe d'examiner notamment les points suivants : UN ونرى أنه من المهم تحليل ومناقشة ما يلي، ضمن عناصر أخرى:
    Nous estimons qu'il importe d'examiner notamment les points suivants : UN نرى أنه من المهم تحليل ومناقشة ما يلي، ضمن عناصر أخرى:
    Dans ce contexte, il importe d'accélérer les négociations en cours sur l'établissement d'un fonds de diversification. UN وفي هذا السياق، من المهم التعجيل بالمفاوضات الراهنة بشـأن إنشاء صندوق التنويع.
    À cette occasion, il réaffirme qu'il importe d'établir l'égalité entre les six langues officielles sur le site Internet des Nations Unies. UN وأكَّد من جديد أهمية تحقيق المساواة فيما بين اللغات الرسمية الست على موقع الويب الخاص بالأمم المتحدة.
    2. Réaffirme qu'il importe d'appliquer pleinement et effectivement toutes les normes de l'Organisation des Nations Unies relatives aux droits de l'homme dans l'administration de la justice; UN 2- تؤكد من جديد أهمية التنفيذ الكامل والفعال لجميع معايير الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل؛
    Réaffirmant qu'il importe d'assurer l'universalité, l'objectivité et la non-sélectivité de l'examen des questions relatives aux droits de l'homme, et soulignant la nécessité de promouvoir le dialogue sur ces questions, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق اﻹنسان على نحو عالمي وموضوعي وغير انتقائي، وإذ تؤكد أهمية تعزيز الحوار بشأن قضايا حقوق اﻹنسان،
    il importe d'associer au processus toutes les institutions et organisations internationales compétentes, ainsi que le secteur privé et la société civile. UN ومن المهم إشراك جميع المؤسسات والوكالات الدولية ذات الصلة، باﻹضافة إلى القطاع الخاص والمجتمع المدني، في هذه العملية.
    Il importe d̓y introduire un grand nombre des normes préconisées sur le plan international au sujet de la violence contre les femmes. UN ومن المهم تغييره بحيث يتضمن كثيرا من المعايير المنادى بها على المستوى الدولي فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    il importe d'appuyer ces initiatives au moyen d'un dialogue, en vue de gérer la période postélectorale. UN ومن المهم استكمال تلك الجهود من خلال إقامة حوار يهدف إلى إدارة مرحلة ما بعد الانتخابات.
    il importe d'harmoniser les efforts de la communauté internationale. UN ومن المهم أن ننسق جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    il importe d'améliorer la communication sur les possibilités de développement de la région et de mettre en œuvre un programme mieux coordonné de soutien ciblé. UN وثمة حاجة إلى تحسين الاتصالات بشأن إمكانات تنمية المنطقة وإلى الارتقاء بمستوى البرنامج التنسيقي للدعم الموجه.
    il importe d'améliorer la tenue des dossiers en ce qui concerne les activités menées par Skanska dans le domaine de la passation des marchés. UN وهناك حاجة إلى تحسين حفظ السجلات في المجالات المرتبطة بأنشطة المشتريات التي تضطلع بها شركة سكانسكا.
    il importe d'éviter la situation qui s'est présentée il y a peu de temps lorsqu'un État Membre s'est proposé d'accueillir la Conférence générale pour retirer ensuite son offre. UN فمن المهم تفادي الوقوع في الوضع الذي حدث في الماضي القريب عندما عرضت دولة عضو استضافة المؤتمر العام ثم سحبت عرضها.
    il importe d'élaborer une stratégie à long terme axée, notamment, sur : UN ومن الهام استحداث استراتيجية طويلة اﻷجل تركز، في جملة أمور، على:
    Pour trouver de nouveaux moyens de s'attaquer à ce problème, s'agissant notamment des expulsions, il importe d'améliorer la collecte des données sur les sans-abri, de se pencher sur les causes de leur situation et de leur offrir une protection sociale. UN ومع وضع نهج جديدة حاليا للتصدي لمسألة انعدام أمن المكان، بما في ذلك عمليات الإخلاء القسري، توجد حاجة إلى تحسين جمع البيانات عن التشرد، لمعالجة أسبابه وتوفير الحماية الاجتماعية للمتضررين منه.
    il importe d'urgence, dit-elle, de mettre en place une maison de refuge et elle espère que le Gouvernement agira immédiatement dans ce sens s'il ne l'a pas déjà fait. UN وأضافت قائلة إن هناك حاجة ملحة إلى هذا المأوى، وأعربت عن الأمل في أن تتخذ الحكومة الإجراءات اللازمة فورا إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Deuxièmement, il importe d'aller au-delà des simples déclarations d'intention pour engager des actions volontaristes et rigoureuses susceptibles d'inverser la tendance en cours. UN ثانيا، من الهام أن نتجاوز مجرد إعلانات النـــوايا ونبذل جهودا حازمة وفعالة لعكس مسار التوجهات الحالية.
    Il souligne qu'il importe d'examiner d'urgence la question du matériel disponible, tant dans le contexte des arrangements relatifs à des forces et moyens de réserve que d'une manière plus générale. UN ويؤكد المجلس أهمية القيام بشكل عاجل بمعالجة مسألة مدى توفر المعدات، سواء في سياق الترتيبات الاحتياطية أو في سياق أعم.
    il importe d'incorporer un mécanisme d'évaluation dans les différents projets et programmes. UN ومن المهم إنشاء آلية لتقييم المشاريع والبرامج المختلفة.
    Par conséquent, j'estime qu'il importe d'orienter nos efforts sur les quelques axes suivants. UN لذلك، أعتقد أن من المهم العمل وفق الخطوط الإرشادية التالية.
    il importe d'appuyer la participation des petits États insulaires en développement à ces processus qui devront eux aussi tenir compte des décisions de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement. UN وسيكون من المهم دعم مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تلك العمليات كما يلزم أن تعكس تلك العمليات ناتج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more