"il importe de souligner que" - Translation from French to Arabic

    • ومن المهم التشديد على أن
        
    • ومن المهم التأكيد على أن
        
    • من المهم التأكيد على أن
        
    • ومن المهم الإشارة إلى أن
        
    • ومن الجدير بالذكر أن
        
    • ومن المهم تأكيد أن
        
    • من المهم التشديد على أن
        
    • ويجب التشديد على أنه
        
    • ومن الأهمية بمكان التشديد على أن
        
    • ومن المهم التأكيد على أنه
        
    • ومن المهم التشديد على أنه
        
    • ومن المهم ملاحظة أن
        
    • كما أن من الأهمية التشديد على أن
        
    • من المهم الإشارة إلى أن
        
    • من المهم التأكيد على أنه
        
    il importe de souligner que l'égalité de traitement devrait être une question non seulement de forme mais aussi de fond. UN ومن المهم التشديد على أن المساواة في المعاملة لا ينبغي أن تكون مسألة شكل فحسب، بل مسألة مضمون أيضاً.
    il importe de souligner que seuls les gouvernements peuvent élaborer les notes de stratégie nationale, en fonction des priorités nationales. UN ومن المهم التشديد على أن مذكرات الاستراتيجية القطرية هي مسؤولية الحكومات دون غيرها ويجب أن تعكس أولوياتها الوطنية.
    il importe de souligner que ces progrès ne signifient pas que les préoccupations générales en matière de sécurité alimentaire ont été éliminées. UN ومن المهم التأكيد على أن تلك التحسينات لا تعني أن أوجه القلق المتعلقة بالأمن الغذائي الشامل قد عولجت.
    12. il importe de souligner que la Convention n'a pas créé en soi de < < mécanisme financier > > . UN 12- من المهم التأكيد على أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لم تنشئ " آلية مالية " لها.
    il importe de souligner que ce projet implique la coopération et l'interaction entre les différents intervenants. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذا المشروع يشمل تعاونا وتفاعلا بين مختلف الجهات المشاركة.
    il importe de souligner que les gouvernements qui se sont montrés favorables à cette idée l'envisagent également comme telle. UN ومن الجدير بالذكر أن الحكومات التي أبدت بعض الاستعداد لدعم هذه الفكرة تشاطر نفس الرأي.
    il importe de souligner que la limitation des armements à tous les niveaux est un élément fondamental pour instaurer une confiance mutuelle ainsi que pour préserver et renforcer la paix et la sécurité. UN ومن المهم تأكيد أن تحديد الأسلحة على جميع الصعد يمثل جزءا حاسما من بناء الثقة المتبادلة وحفظ السلام والأمن وتعزيزهما.
    il importe de souligner que les préparatifs de la session extraordinaire comprennent à la fois des réunions du Comité préparatoire et des sessions de la Commission du développement social. UN ومن المهم التشديد على أن التحضير للدورة الاستثنائية هو عملية تتضمن كلا من اجتماعات اللجنة التحضيرية ودورات لجنة التنمية الاجتماعية.
    96. il importe de souligner que les conditions d'emploi du personnel sont régies par les dispositions du régime commun des Nations Unies en matière de traitements et d'indemnités. UN 96- ومن المهم التشديد على أن شروط خدمة الموظفين تنظّمها أحكام نظام الأمم المتحدة الموحّد للرواتب والمستحقات.
    77. il importe de souligner que les conditions d'emploi du personnel sont régies par les dispositions du régime commun des Nations Unies en matière de traitements et indemnités. UN 77- ومن المهم التشديد على أن شروط خدمة الموظفين تنظمها أحكام نظام الأمم المتحدة الموحد للرواتب والاستحقاقات الأخرى.
    il importe de souligner que l'État joue uniquement un rôle de facilitation et reste neutre dans l'organisation de ces consultations. UN ومن المهم التأكيد على أن الدولة تتولى فقط تيسير تنظيم هذه المشاورات مع بقائها على الحياد.
    il importe de souligner que la majorité des pays préconise que l'exercice du droit de veto soit soumis à certaines restrictions. UN ومن المهم التأكيد على أن أغلبية البلدان تؤيد قيودا من نوع أو آخر على استخدام حق النقض.
    il importe de souligner que la mission n'avait pas pour but de procéder à des recherches et qu'elle n'a pas eu lieu sans préavis. UN ومن المهم التأكيد على أن هذه البعثة لم تكن من نوع بعثات التفتيش، كما أنها لم تتم بدون إخطار.
    S'agissant du Programme d'action, il importe de souligner que c'est à l'unanimité que les participants ont accordé la priorité à l'intensification de la coopération internationale pour éliminer la pauvreté en tant que condition indispensable à la réalisation du développement durable. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل، من المهم التأكيد على أن المشاركيــن أجمعوا على إعطاء أولوية عليا لتكثيف التعاون الدولي بغرض استئصال الفقر باعتبار ذلك شرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    Quant aux allégations concernant le patrimoine historique et culturel, il importe de souligner que les autorités de la République turque de Chypre-Nord font ce qu'il faut pour protéger et préserver le patrimoine culturel de Chypre-Nord, quelle que soit son origine. UN وفيما يتعلق بالمزاعم المتصلة بالتراث التاريخي والثقافي، فإنه من المهم التأكيد على أن سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص تعمل بدأب لحماية التراث الثقافي لشمال قبرص والحفاظ عليه بغض النظر عن أصله.
    il importe de souligner que ces émigrés sont en majorité des hommes, ce qui alourdit encore la responsabilité familiale laissée à la femme. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الرجال هم الأكثر هجرة، مما يزيد من مسؤوليات النساء في الأسرة.
    il importe de souligner que la population autochtone est minoritaire, à 14 % de la population totale. UN ومن الجدير بالذكر أن السكان الأصليين في نيكاراغوا يشكلون أقلية، إذ تبلغ نسبتهم 14 في المائة من مجموع السكان.
    il importe de souligner que ces bons résultats sont dus à l'élimination de certaines carences signalées par la Mission. UN ومن المهم تأكيد أن هذه النتيجة الطيبة، التي تختلف عن الحالة العامة، قد ترتبت على التغلب على أوجه قصور أشارت إليها البعثة.
    À cet égard, il importe de souligner que le projet de loi initial de 1975 a traîné longtemps avant d'être approuvé par le Congrès national avec plusieurs amendements. UN وفي هذا الصدد، من المهم التشديد على أن موافقة الكونغرس الوطني على مشروع قرار عام 1975 الأصلي استغرقت مدة طويلة، وأدخلت عليه عدة تعديلات.
    il importe de souligner que l'intégration ne peut en aucune façon être comprise ni appliquée comme le simple fait d'intégrer les enfants handicapés dans le système ordinaire sans tenir compte de leurs problèmes et de leurs besoins particuliers. UN ويجب التشديد على أنه لا ينبغي لذلك التعليم أن يُفهم أو يُمَارس بصفته مجرد إدماج للطفل المعوق في النظام العادي دون مراعاة تحديات ذلك الطفل واحتياجاته.
    il importe de souligner que même s'il s'éloigne de la programmation thématique, l'UNICEF doit encore continuer d'exploiter le potentiel d'énergie et de sensibilisation des partenariats thématiques. UN ومن الأهمية بمكان التشديد على أن اليونيسيف، إذ تبتعد عن وضع البرامج التي تستند إلى قضايا بعينها، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى تسخير الطاقات وإمكانات الدعوة الكامنة في الشراكات القائمة على قضايا بعينها.
    il importe de souligner que le processus multipartite doit se limiter à la participation des seuls membres de la collectivité directement concernée. UN 4 - ومن المهم التأكيد على أنه ينبغي لعملية أصحاب المصالح المتعددين أن تقصر المشاركة على أصحاب المصلحة المباشرة فقط.
    il importe de souligner que ces activités ne seront pas toutes exécutées dans des proportions égales à tous les stades de la présence de la mission de maintien de la paix. UN 62 - ومن المهم التشديد على أنه لن يتسنى تنفيذ جميع هذه الأنشطة بنسب متساوية في كل مراحل عمل بعثة حفظ السلام.
    il importe de souligner que l'Égypte, à l'instar de la majorité des États membres, accorde la priorité à la réalisation d'un désarmement nucléaire général et complet et à la poursuite de cet objectif commun: l'adoption de garanties de sécurité juridiquement contraignantes au bénéfice des États non dotés d'armes nucléaires. UN ومن المهم ملاحظة أن مصر، مثل أغلبية الدول الأعضاء، تولي أولوية خاصة لتحقيق نزع السلاح النووي على نحو عام وتام ولتحقيق الهدف المشترك، وهو: توفير ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية على نحو ملزم قانوناً.
    il importe de souligner que l'immense majorité des États souscrivent à certaines opinions et que quatre États seulement y sont opposés. UN كما أن من الأهمية التشديد على أن الأغلبية العظمى للدول تؤيد آراء معينة وأن أربعة دول فحسب هي المعترضة عليها.
    À cet égard, il importe de souligner que, pour réaliser les objectifs assignés aux missions, il est crucial de renforcer la capacité d'évaluation des besoins en matière de déminage, de manière à pouvoir appuyer plus efficacement les missions de l'Union africaine, dont l'AMISOM. UN وفي هذا الصدد، من المهم الإشارة إلى أن بلوغ الأهداف الشاملة للبعثات يتطلب تعزيز القدرة على تقدير الاحتياجات من حيث حجم أنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام ونطاقها دعما لبعثات الاتحاد الأفريقي، بما فيها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Tandis que nous progressons sur la voie d'une émancipation politique et constitutionnelle, il importe de souligner que le peuple anguillais doit être fin prêt à affronter les obstacles et assumer les responsabilités de l'autonomie. UN وفي الوقت الذي نمضي فيه على درب التقدم السياسي والدستوري، من المهم التأكيد على أنه ينبغي لشعب أنغيلا أن يكون على استعداد تام لمواجهة التحديات وتحمل المسؤوليات الناشئة عن الحكم الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more