"il importe que les" - Translation from French to Arabic

    • ويجب على
        
    • المهم أن تكون
        
    • ضرورة أن تكفل
        
    • ومن المهم أن
        
    • الأهمية بمكان بالنسبة
        
    • ومن الأهمية بمكان أن تكون
        
    • ومن المهم بالنسبة
        
    • المهم أن تظل
        
    • المهم أن تقوم
        
    • أهمية أن تقوم
        
    • ضرورة أن تكون
        
    • الضروري أن تقوم
        
    • المهم أن تعمل
        
    • المهم أن يكون
        
    • أهمية أن ينسق
        
    Pour que les objectifs de l'Année internationale de la famille puissent être atteints, il importe que les Etats Membres augmentent leurs contributions à ce fonds. UN ويجب على الدول اﻷعضاء زيادة مساهماتها في هذا الصندوق إذا أريد ﻷهداف السنة الدولية لﻷسرة أن تتحقق.
    il importe que les États chargés d'établir des rapports soient prêts à évoquer les tendances des indicateurs liés aux sexospécificités. UN ذلك أن من المهم أن تكون الدول مقدمة التقارير مستعدة للتعليق على الاتجاهات في المؤشرات المتصلة بنوع الجنس.
    Soulignant à nouveau qu'il importe que les gouvernements appliquent aux victimes de la traite des êtres humains un traitement humanitaire compatible avec les normes relatives aux droits de la personne, UN وإذ تؤكد مرة أخرى ضرورة أن تكفل الحكومات معاملة إنسانية موحدة للأشخاص الذين يتجر بهم، بما يتسق ومعايير حقوق الإنسان،
    il importe que les directives soient claires quant aux effets, par exemple, de la formulation conjointe et des objections préventives. UN ومن المهم أن تكون الخطوط التوجيهية واضحة بشأن آثار الصياغة المشتركة للاعتراضات الوقائية على سبيل المثال.
    il importe que les décideurs et les agents des organisations humanitaires s'intéressent davantage aux questions économiques et sociales. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة لصانعي السياسات والعاملين في مجال المعونة أن يهتموا أكثر بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    il importe que les politiques tendant à promouvoir la mise en valeur des régions montagneuses soient écologiquement rationnelles et économiquement et socialement durables. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون السياسات الرامية إلى تنمية المناطق الجبلية سياسات مستدامة بيئياً واقتصادياً واجتماعياً.
    il importe que les puissances administrantes des territoires et les États Membres soutiennent les représentants légitimes des territoires et coopèrent avec eux. UN ومن المهم بالنسبة للدول القائمة بالإدارة والدول الأعضاء أن تدعم الممثلين الشرعيين للأقاليم وتتعاون معهم.
    il importe que les responsables prennent des mesures pour garantir qu'ils ne perdurent pas et ne constituent pas un risque récurrent pour la réalisation effective des objectifs du HCR. UN ويجب على الإدارة اتخاذ إجراءات لئلا تبقى هذه المسائل تشكل مخاطر متواترة على تحقيق المفوضية الفعلي لأهدافها.
    il importe que les délégations surmontent ces hésitations et s'attachent, dans un esprit constructif, à faire prévaloir la primauté du droit et son respect dans les relations internationales. UN ويجب على الوفود أن تتغلب على مثل هذه الاتجاهات وأن تعمل بطريقة بناءة على تعزيز حكم القانون وتنفيذه في العلاقات الدولية.
    il importe que les États s'assurent d'une égale répartition des cliniciens dans tout le pays. UN ويجب على الدول أيضا كفالة التوزيع العادل للأطباء السريريين في جميع أنحاء البلد.
    il importe que les pays les moins avancés soient en mesure de déterminer les conditions d'accès à ces fonds et soient équitablement représentés dans leurs organes de gestion. UN ومن المهم أن تكون أقل البلدان نموا قادرة على تحديد شروط الوصول إلى هذه الصناديق، وأن يكون لها تمثيل عادل في إدارتها.
    Soulignant à nouveau qu'il importe que les gouvernements appliquent aux victimes de la traite des êtres humains un traitement humanitaire compatible avec les normes relatives aux droits de la personne, UN وإذ تؤكد مرة أخرى ضرورة أن تكفل الحكومات معاملة إنسانية موحدة للأشخاص الذين يتجر بهم، بما يتسق ومعايير حقوق الإنسان،
    Soulignant à nouveau qu'il importe que les gouvernements appliquent aux victimes de la traite des êtres humains un traitement humanitaire compatible avec les normes relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد مرة أخرى ضرورة أن تكفل الحكومات معاملة إنسانية موحدة للأشخاص الذين يتجر بهم، بما يتسق ومعايير حقوق الإنسان،
    il importe que les garçons et les filles soient introduits à des emplois qui étaient jusqu'à présent considérés comme masculins ou féminins. UN ومن المهم أن يجري إطلاع الأولاد والبنات على الأعمال التي تعتبر حتى الآن من المهن المذكرة أو المؤنثة تقليديا.
    il importe que les deux parties créent un climat propice à la progression constante des pourparlers. UN ومن المهم أن يهيئ الجانبان بيئة مؤاتية وظروفا تفضي إلى التقدم المستمر للمحادثات.
    il importe que les États plus petits aient accès à ces moyens impartiaux de régler leurs différends. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة للدول الصغير أن تتاح لها إمكانية الوصول إلى مثل هذه الوسائل النزيهة من أجل تسوية منازعاتها.
    il importe que les États dotés d'armes nucléaires soient aussi transparents que possible en ce qui concerne leurs politiques relatives aux armes nucléaires et les mesures qu'ils prennent pour s'acquitter de leurs obligations au titre du TNP. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون الدول الحائزة للأسلحة النووية على أقصى قدر ممكن من الشفافية فيما يتعلق بسياساتها المتصلة بالأسلحة النووية والتدابير التي تتخذها للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    il importe que les représentants des organisations fassent connaître leur position et parviennent à trouver un consensus. UN ومن المهم بالنسبة إلى ممثلي المنظمات أن يقدموا آراءهم وأن يتوصلوا إلى توافق في الرأي بهذا الشأن.
    Nous pensons qu'il importe que les institutions spécialisées continuent d'avoir des buts et des mécanismes spécifiques. UN ونرى أن من المهم أن تظل للوكالات المتخصصة أهداف محددة وآليات لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Dans le même temps, il importe que les armements soient contrôlés et que tous les États fassent preuve de retenue afin de prévenir des souffrances et des pertes inutiles de vies innocentes. UN وفي الوقت ذاته، من المهم أن تقوم كل دولة بتحديد الأسلحة وممارسة ضبط النفس، لمنع المعاناة البشرية التي لا داعي لها والخسارة في الأرواح البشرية البريئة.
    43. La Conférence souligne qu'il importe que les parties : UN ٤٣ - ويشدد المؤتمر على أهمية أن تقوم اﻷطراف بما يلي:
    Le Mouvement des pays non alignés tient en outre à souligner qu'il importe que les travaux des réunions du Comité préparatoire et de la Conférence d'examen de 2005 soient guidés par un souci de transparence; cela doit être un principe essentiel de notre méthode de travail. UN وتود حركة عدم الانحياز كذلك أن تؤكد على ضرورة أن تكون اجتماعات اللجنة التحضيرية والمؤتمر الاستعراضي لعام 2005 متسمة بالشفافية. وهذا ما ينبغي أن يكون بمثابة المبدأ الأساسي الذي تقوم عليه منهجية عملها.
    173. il importe que les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies dépêchent en Géorgie une mission d'experts chargée de vérifier le bien-fondé des accusations. UN ١٧٣ - من الضروري أن تقوم أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة بإيفاد بعثة من الخبراء الى جورجيا لتقييم مسألة توجيه الاتهامات.
    À présent que l'on est sorti de l'impasse, il importe que les partis politiques œuvrent dans un esprit de coopération plutôt que d'exclusion et de confrontation. UN والآن، بعد إزالة هذه الإعاقة، من المهم أن تعمل الأحزاب السياسية بروح من التعاون وليس بروح الاستبعاد والمواجهة.
    il importe que les activités imputables sur le Compte pour le développement aient des objectifs clairement définis et puissent être évaluées au moyen d'indicateurs concrets et précis. UN ومن المهم أن يكون لﻷنشطة المنسوبة إلى حساب التنمية أهداف محددة بوضوح وأن يمكن تقييم إنجازها بواسطة مؤشرات محددة ودقيقة.
    9. Réaffirme combien il importe que les principaux partenaires de la Guinée-Bissau coordonnent leur action, partagent les mêmes objectifs et parlent d'une seule voix; UN 9 - يعيد تأكيد مدى أهمية أن ينسق الشركاء الرئيسيون لغينيا - بيساو عملهم وأن تكون لهم أهداف مشتركة ويتحدثوا بصوت واحد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more