"il incombe à tous les états" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولية جميع الدول
        
    • ويتعين على جميع الدول
        
    • تقع على عاتق جميع الدول
        
    • تتحمل جميع الدول
        
    • واختتم قائلاً إنه من مصلحة جميع الدول
        
    • يتعين على جميع الدول
        
    • ويتحتم على جميع الدول
        
    • وتقع على عاتق جميع الدول
        
    • أن من واجب جميع الدول
        
    • على جميع دول
        
    • كل دولة مسؤولة عن
        
    • مسؤولية الدول كافة
        
    • وتقع على عاتق كل دولة
        
    Dans le même temps, il souligne qu'il incombe à tous les États de contribuer à la réduction des armements et au désarmement. UN ويشير في نفس الوقت الـــى مسؤولية جميع الدول عن المشاركة في تخفيض اﻷسلحة وفي نزع السلاح.
    De même, nous sommes d'avis qu'il incombe à tous les États d'appuyer ces instruments internationaux en adoptant et en appliquant des mesures nationales de contrôle des exportations. UN وبالمثل، نعتقد أن مسؤولية جميع الدول أن تؤيد هذه الصكوك الدولية باعتماد وتنفيذ تدابير وطنية لمراقبة التصدير.
    il incombe à tous les États d'appliquer et de faire appliquer ces mesures. UN ومن مسؤولية جميع الدول أن تعمل على تطبيق وإنفاذ هذه التدابير.
    il incombe à tous les États de donner à l'AIEA libre accès aux programmes nucléaires nationaux. UN ويتعين على جميع الدول أن تسمح للوكالة بسبل الاطلاع على البرامج النووية الوطنية دون عائق.
    Dans de tels cas, il incombe à tous les États de traduire les auteurs de ces crimes en justice. UN وفي حالات كهذه، فإن مسؤولية تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة تقع على عاتق جميع الدول.
    Autres mesures de désarmement nucléaire (mesure 9) : il incombe à tous les États non nucléaires de faire en sorte que leurs actions et déclarations soient compatibles avec la tendance générale au désarmement nucléaire. UN تدابير إضافية لنزع السلاح النووي (الخطوة 9): تتحمل جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية المسؤولية عن ضمان أن تكون إجراءاتها وإعلاناتها متفقة مع التحرك العام لنزع السلاح النووي.
    il incombe à tous les États de maintenir, voire d'intensifier les efforts déployés au niveau mondial pour assurer l'instauration d'un monde sans armes nucléaires. UN واختتم قائلاً إنه من مصلحة جميع الدول أن تواصل بل وأن تضاعِف الزخم في الجهد الدولي لتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    En parallèle, il incombe à tous les États de prendre leurs responsabilités en vertu du droit international face aux politiques illégales d'Israël. UN علاوة على ذلك، يتعين على جميع الدول أن تضطلع بمسؤولياتها بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بسياسات إسرائيل غير القانونية.
    il incombe à tous les États Membres de redoubler d'efforts afin d'élaborer des principes juridiques acceptables, garantissant les préceptes cardinaux applicables aux immunités des États et de leurs biens. UN ويتحتم على جميع الدول الأعضاء مضاعفة جهودها لوضع مبادئ قانونية مقبولة تضمن المبادئ الأساسية التي تنظم حصانات الدول وممتلكاتها.
    il incombe à tous les États de choisir les candidats les mieux qualifiés pour remplir la mission de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وتقع على عاتق جميع الدول مسؤولية انتخاب المرشحين المؤهلين على أفضل وجه للإيفاء بولاية تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Consciente qu'il incombe à tous les États de contribuer à la détente internationale et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Soulignant également qu'il incombe à tous les États d'adopter et d'appliquer des mesures en vue de réaliser le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, UN وإذ تؤكد أن من مسؤولية جميع الدول اتخاذ التدابير اللازمة نحو تحقيق نزع السلاح العام الكامل وتنفيذها في ظل رقابة دولية فعالة،
    Consciente qu'il incombe à tous les États de contribuer à la détente internationale et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, et d'adopter et d'appliquer à cet effet des mesures visant le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلام واﻷمن الدوليين، وأن تعتمد وتنفذ في هذا الصدد تدابير من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    il incombe à tous les États Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de mener des activités visant à l'universalité du Traité. UN ومن مسؤولية جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تقوم بأنشطة ترمي إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة في آخر المطاف.
    Consciente qu'il incombe à tous les États de contribuer à la détente internationale et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, et d'appliquer et adopter à cet effet des mesures visant à réaliser le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وأن تعتمد وتنفذ في هذا الصدد تدابير من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    il incombe à tous les États parties de s'attaquer à de tels cas et de faire comprendre aux fauteurs de troubles que le prix de la prolifération est bien trop élevé. UN ويتعين على جميع الدول الأطراف أن تتصدى لمثل هذه الحالات وأن توضح للمسؤولين عنها أن ثمن الانتشار باهظ للغاية.
    La règle fondamentale, qui ne souffre aucune exception, est qu'< < il incombe à tous les États de prévenir et d'éradiquer la corruption > > . UN 77- وبشكل حاسم ودون استثناءات، فإن " منع الفساد والقضاء عليه هو مسؤولية تقع على عاتق جميع الدول " ().
    Autres mesures de désarmement nucléaire (Mesure 9) : il incombe à tous les États non nucléaires de faire en sorte que leurs actions et déclarations soient compatibles avec la tendance générale au désarmement nucléaire. UN تدابير إضافية لنزع السلاح النووي (الخطوة 9): تتحمل جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية المسؤولية عن ضمان أن تكون إجراءاتها وإعلاناتها متفقة مع التحرك العام لنزع السلاح النووي.
    il incombe à tous les États de maintenir, voire d'intensifier les efforts déployés au niveau mondial pour assurer l'instauration d'un monde sans armes nucléaires. UN واختتم قائلاً إنه من مصلحة جميع الدول أن تواصل بل وأن تضاعِف الزخم في الجهد الدولي لتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    il incombe à tous les États de défendre, de préserver et de promouvoir les buts et principes de la Charte des Nations Unies, et les principes du droit international, en particulier le règlement pacifique des différends et le non-recours à la force ou à la menace de la force. UN 22-1 يتعين على جميع الدول والحكومات حفظ وتعزيز أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والدفاع عنها، وبخاصة التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها،
    il incombe à tous les États Membres d'œuvrer de concert pour renforcer l'Organisation afin de garantir la paix et la sécurité internationales et de promouvoir un développement économique et social durable en vue d'un monde plus juste et plus équitable pour tous. UN ويتحتم على جميع الدول الأعضاء العمل معاً من أجل تعزيز المنظمة بغية ضمان السلام والأمن الدوليين، والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لعالم أكثر إنصافاً وأكثر عدلاً للجميع.
    il incombe à tous les États parties d'indiquer clairement que la violation du Traité et l'abus de la disposition relative au retrait auront des conséquences. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف مسؤولية توضيح أن انتهاك المعاهدة وإساءة استخدام النص المتعلق بالانسحاب سوف تترتب عليهما تبعات.
    b) il incombe à tous les États de la région de soumettre tous leurs programmes nucléaires au régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique, afin de renforcer la paix et la sécurité. UN (ب) على جميع دول المنطقة تطبيق ضمانات الوكالة الدولية على كل برامجها النووية وذلك من أجل تعزيز الأمن والسلم.
    Le Mexique a contribué à la réalisation de cet objectif étant donné qu'il est convaincu qu'il incombe à tous les États de garantir et de protéger la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales de leur population et de tous les êtres humains en général, afin de leur offrir de meilleures conditions de vie. UN وتسهم المكسيك في هذا الهدف، حيث أنها تؤمن بأن كل دولة مسؤولة عن كفالة ممارسة سكانها وكافة بني البشر الكاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وحماية تلك الممارسة من أجل أن تتاح لهم ظروف معيشية أفضل.
    Soulignant également qu'il incombe à tous les États d'exécuter des activités de préparation aux catastrophes naturelles, des mesures d'intervention et des opérations initiales de relèvement afin de limiter autant que possible les conséquences de ces catastrophes, tout en reconnaissant l'importance de la coopération internationale à l'appui des efforts des pays sinistrés dont les capacités peuvent être limitées dans ce domaine, UN وإذ تشدد أيضا على مسؤولية الدول كافة عن الاضطلاع بجهود التأهب للكوارث والتصدي لها والإنعاش المبكر منها بغية تقليل آثار الكوارث الطبيعية إلى الحد الأدنى، مع التسليم بأهمية التعاون الدولي في دعم جهود البلدان المتضررة التي قد تكون قدراتها محدودة في هذا الصدد،
    il incombe à tous les États Membres d'aider le Tribunal à poursuivre ces progrès. UN وتقع على عاتق كل دولة عضو مسؤولية مساعدة المحكمة على مواصلة إحراز هذا التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more