"il insiste sur" - Translation from French to Arabic

    • وتشدد على
        
    • وتشدد اللجنة على
        
    • ويشدد المجلس على
        
    • وهي تشدد على
        
    • وتؤكد اللجنة على
        
    • ويشدد مجلس الأمن على
        
    • وهو يشدد على
        
    • ويؤكد المجلس
        
    • وتشدد المجموعة على
        
    • تشدد اللجنة على
        
    • ويُصر على
        
    • وسلط مشروع التقرير الضوء على
        
    • فأكد على
        
    il insiste sur le fait que ces données sont essentielles pour analyser la situation des enfants, afin de concevoir des politiques ciblées. UN وتشدد على أن هذه البيانات ضرورية لتحليل حالة الأطفال ووضع سياسات موجَّهة إليهم.
    il insiste sur le fait que ces projets doivent être planifiés et gérés le plus efficacement possible. UN وتشدد على ضرورة تخطيط هذه المشاريع وإدارتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    il insiste sur le fait que l'une des conditions essentielles de l'aboutissement du processus de paix est que l'ONU, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général y prennent une part active. UN وتشدد اللجنة على الحاجة الجوهرية ﻷن يكون لﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام دور نشط، كي تتكلل عملية السلم بالنجاح.
    il insiste sur le fait que l'État partie a l'obligation minimum fondamentale d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تكفل على الأقل بلوغ المستويات الدنيا الأساسية لكل حق من الحقوق.
    il insiste sur l'importance de l'appui politique et des compétences techniques de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. UN ويشدد المجلس على أهمية الدعم السياسي والخبرة الفنية للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    il insiste sur le fait que le respect des principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des États, ainsi que de non-ingérence dans les affaires relevant essentiellement de leur juridiction nationale, est essentiel pour les efforts entrepris en commun, y compris par le biais des opérations de maintien de la paix, en vue de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN وهي تشدد على أن احترام مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في الشؤون التي هي أساسا ضمن الولاية المحلية لأي دولة عنصران مهمان للغاية في الجهود المشتركة المبذولة لتعزيز السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك عمليات حفظ السلام.
    il insiste sur le fait que ces projets doivent être planifiés et gérés le plus efficacement possible. UN وتشدد على ضرورة تخطيط هذه المشاريع وإدارتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    il insiste sur le fait que ces projets doivent être planifiés et gérés le plus efficacement possible. UN وتشدد على ضرورة تخطيط هذه المشاريع وإدارتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    il insiste sur le fait que ces projets doivent être planifiés et gérés le plus efficacement possible. UN وتشدد على ضرورة تخطيط هذه المشاريع وإدارتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    il insiste sur le fait que ces projets doivent être planifiés et gérés le plus efficacement possible. UN وتشدد على ضرورة تخطيط هذه المشاريع وإدارتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    il insiste sur la nécessité d'enquêter sans délai sur toutes les allégations et de prendre des mesures disciplinaires à l'encontre des membres du personnel fautifs. UN وتشدد على ضرورة التحقيق فورا في أي ادعاءات واتخاذ تدابير تأديبية في حق الأفراد الذين ثبت ارتكابهم أي شكل من أشكال سوء السلوك.
    il insiste sur le fait que ces projets doivent être planifiés et gérés le plus efficacement possible. UN وتشدد على ضرورة تخطيط هذه المشاريع وإدارتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    il insiste sur le fait que l'État partie a l'obligation minimum fondamentale d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تكفل على الأقل بلوغ المستويات الدنيا الأساسية لكل حق من الحقوق.
    il insiste sur la nécessité d'enquêter sans délai sur toutes les allégations d'exploitation et d'atteintes sexuelles et de prendre des mesures disciplinaires à l'encontre de leurs auteurs. UN وتشدد اللجنة على ضرورة التحقيق فورا في أية ادعاءات واتخاذ تدابير تأديبية ضد من يرتكب استغلالا أو انتهاكا جنسيا.
    il insiste sur l'importance que revêt l'éducation des parents, des enfants et de la population en général au sujet du danger que représentent les mines terrestres. UN وتشدد اللجنة على أهمية توعية الآباء والأطفال وعموم الجمهور بأخطار الألغام الأرضية.
    il insiste sur la nécessité de protéger la population civile, en particulier les réfugiés palestiniens, et de lui prêter assistance. UN ويشدد المجلس على ضرورة حماية السكان المدنيين، وخصوصا اللاجئين الفلسطينيين، وتقديم المساعدة لهم.
    il insiste sur le fait que le respect des principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des États, ainsi que de non-ingérence dans les affaires relevant essentiellement de leur juridiction nationale, est essentiel pour les efforts entrepris en commun, y compris par le biais des opérations de maintien de la paix, en vue de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN وهي تشدد على أن احترام مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول، وعدم التدخل في الشؤون التي هي أساسا ضمن الولاية المحلية لأي دولة، عنصران مهمان للغاية في الجهود المشتركة المبذولة لتعزيز السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك عمليات حفظ السلام.
    il insiste sur le fait que le Secrétaire général doit veiller à ce que ces risques soient gérés selon le principe de précaution. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة أن يكفل الأمين العام أن تدار هذه المخاطر بحكمة.
    il insiste sur l'importance de l'appui politique et des compétences techniques des Nations Unies à cet égard. UN ويشدد مجلس الأمن على أهمية ما تقدمه الأمم المتحدة في هذا الصدد من دعم سياسي وخبرة فنية.
    il insiste sur la nécessité pour les pays de coordonner et de fixer leurs priorités statistiques et d'élaborer dans ce domaine des plans stratégiques de développement en relation avec les cadres de développement nationaux. UN وهو يشدد على أهمية قيام البلدان بتنسيق وتحديد أولوياتها الإحصائية ووضع خطط تنميتها الإحصائية الاستراتيجية بشكل مرتبط بأطر التنمية الوطنية.
    il insiste sur la nécessité de mettre en place un réseau de contacts et de coopération bilatéraux et régionaux. UN ويؤكد المجلس ضرورة إنشاء شبكة من الاتصالات والتعاون على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي.
    il insiste sur la nécessité de prendre de nouvelles mesures accompagnées de dispositions efficaces en matière de vérification, afin de prévenir une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects. UN وتشدد المجموعة على ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير بالإضافة إلى سنّ قوانين تَحَقُق ملائمة وفعالة بغية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أياً كان شكله.
    À ce propos, il insiste sur l'importance que revêt l'apport systématique d'un soutien aux parents et aux familles, qui comptent parmi les ressources les plus importantes disponibles pour les enfants. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أهمية دعم الآباء والأسر دعماً منهجياً، فهما أهم موارد متاحة للأطفال.
    il insiste sur le fait que sa demande n'a jamais été examinée au fond par les autorités nationales de l'immigration. UN ويُصر على أن سلطات الهجرة الوطنية لم تبحث شكواه إطلاقاًً من حيث جوهرها.
    il insiste sur les activités menées conjointement par les organisations compétentes dans le cadre de programmes de coopération et mentionne également celles que chaque organisation mène pour son compte dans ses domaines de compétence. UN وسلط مشروع التقرير الضوء على اﻷنشطة التي تضامنت المنظمات المعنية في اجرائها من خلال برامج تعاونية ، وكذلك اﻷنشطة التي نفذتها كل منظمة على حدة ضمن مجال اختصاصها .
    À propos de l'article 2 de la Convention, il insiste sur le fait que les droits de l'être humain ne doivent rien avoir d'exclusif. UN 19 - وتطرق إلى المادة 2 من الاتفاقية، فأكد على أنه ينبغي أن تكون حقوق الإنسان جامعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more