"il les examine" - Translation from French to Arabic

    • ينظر فيها
        
    • ينظر فيهما
        
    • ليُنظر فيها
        
    • تنظر فيها الهيئة
        
    Le rapport contient aussi des recommandations à l'intention du Conseil, pour qu'il les examine. * E/2012/100. I. Introduction UN ويتضمن التقرير أيضا توصيات تهدف إلى قطع مزيد من الأشواط، وهي مقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيها.
    Il présente aussi des recommandations au Conseil pour qu'il les examine. UN وقد أدرجت أيضا توصيات بشأن إحراز مزيد من التقدم، لكي ينظر فيها المجلس.
    Il définit les lacunes et les défis à relever et présente des recommandations au Conseil pour qu'il les examine. Chapitre UN ويحدد التقرير الثغرات والتحديات المتبقية ويضع توصيات لكي ينظر فيها المجلس.
    Le Comité " D1 " a été chargé de soumettre un rapport spécial et des recommandations sur ces 223 réclamations au Conseil d'administration pour qu'il les examine à une date ultérieure. UN وأُوعز إلى هذا الفريق أن يقدم إلى مجلس الإدارة تقريراً خاصاً وتوصيات بشأن المطالبات ال223 لكي ينظر فيها في موعد لاحق.
    2. Décide de transmettre les rapports, ainsi que les observations formulées lors des deux sessions, au Conseil économique et social pour qu'il les examine à sa session de fond de 1997. UN ٢ - يقرر أن يحيل التقريرين، إلى جانب التعليقات المقدمة في كلا الدورتين، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي كيما ينظر فيهما في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧.
    Les demandes concernant des dépassements de session ou des < < consultations officieuses > > intersessions, en d'autres termes des sessions supplémentaires et non autorisées, seront adressées au Comité pour qu'il les examine conformément aux arrangements prescrits. UN أما طلبات تمديد الدورات لما بعد المدة المأذون بها أو عقد " مشاورات غير رسمية " في ما بين الدورات تأخذ شكل دورات إضافية غير معتمدة تحت اسم آخر، فسوف تحال ليُنظر فيها من خلال لجنة المؤتمرات وفقا للترتيبات المقررة.
    En conséquence, elle a recommandé que l'Union africaine recense les thèmes intéressant l'Afrique et les présente au onzième Congrès afin qu'il les examine. UN ومن ثم، أوصى الاجتماع بأن يتبين الاتحاد الافريقي أيضا المسائل التي تخص أفريقيا تحديدا وأن يعرضها على المؤتمر الحادي عشر لكي ينظر فيها.
    Enfin, le chapitre IV expose les recommandations présentées au Conseil d'administration pour qu'il les examine. UN وأخيرا، يقدم الفصل الرابع توصيات لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي.
    Les Coprésidents présenteront donc des projets de recommandation au Groupe de travail pour qu'il les examine. UN ولذلك، سيقدم الرئيسان المشاركان مشروع عناصر لتوصيات ينظر فيها الفريق العامل.
    Après avoir procédé aux consultations voulues, le Secrétaire général proposera au Conseil, pour qu'il les examine et prenne une décision à la session en cours, un certain nombre de thèmes communs. UN سيقوم اﻷمين العام، بعد إجراء المشاورات الملائمة، بتقديم اقتراحات بشأن المواضيع المشتركة التي يمكن أن ينظر فيها المجلس ويتخذ قرارات بشأنها في دورته الحالية.
    Elle appelait par ailleurs les États parties et signataires à présenter au Groupe de travail des propositions de mandat du mécanisme pour qu'il les examine. UN كما أهاب المؤتمر بالدول الأطراف والدول الموقّعة أن تُقدّم إلى الفريق العامل اقتراحات بشأن إطار الآلية المرجعي لكي ينظر فيها.
    Le Groupe de travail n'a pas décidé de l'emplacement des dispositions dans le texte de la Loi type et a prié le secrétariat de lui faire des propositions sur la question afin qu'il les examine à sa prochaine session. UN وأرجأ الفريق العامل القرار بشأن مكان هذه الأحكام في نص القانون النموذجي، وطلب إلى الأمانة أن تقدّم اقتراحات بشأن هذه المسألة لكي ينظر فيها في دورته التالية.
    Le Secrétariat a l'intention de porter à l'attention du Groupe de travail toutes les différences entre la Convention et la Loi type pour qu'il les examine le moment venu dans le cadre de son examen d'ensemble de celle-ci. UN وتعتزم الأمانة أن تعرض على الفريق العامل جميع أوجه التباين بين الاتفاقية والقانون النموذجي لكي ينظر فيها في الوقت المناسب في إطار استعراضه الشامل للقانون النموذجي.
    Aussi, la Conférence atelle demandé aux États parties et signataires de présenter au Groupe de travail des propositions de mandat du mécanisme pour qu'il les examine. UN وفي ذلك الصدد، أهاب المؤتمر بالدول الأطراف والدول الموقّعة أن تُقدِّم إلى الفريق العامل اقتراحات بشأن الإطار المرجعي لكي ينظر فيها.
    Ses conclusions permettront aux deux Tribunaux de soumettre des recommandations adoptées en connaissance de cause au Conseil de sécurité pour qu'il les examine et tranche la question en dernier ressort. UN وبفضل استنتاجاتها ستتمكن المحكمتان من تقديم توصيات تقوم على معلومات موثوقة إلى مجلس الأمن كي ينظر فيها ويصدر قرارا نهائيا بشأنها.
    Il a prié le Secrétariat d'établir un projet de texte à partir de la proposition ainsi que d'autres projets de textes tenant compte des propositions figurant aux paragraphes 69 et 71 cidessus, afin qu'il les examine à une session future. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعدَّ مشروعا بناءً على ذلك المقترح وأن تعدَّ أيضا مشاريع بديلة تعبر عن المقترحات الواردة في الفقرتين 69 و71 أعلاه لكي ينظر فيها الفريق العامل في دورة مقبلة.
    Le Groupe de travail a prié le Secrétariat d'élaborer des projets de propositions sur la publication des sentences en tenant compte de ses délibérations afin qu'il les examine à une session ultérieure. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد مشاريع مقترحات بشأن نشر قرارات التحكيم تأخذ في الاعتبار المناقشات التي أجراها لكي ينظر فيها في دورة مقبلة.
    Sur la base des orientations qui seront fournies par le Conseil, il est proposé d'analyser plus avant les options que celui-ci aura préférées et d'y apporter des améliorations, puis de les soumettre de nouveau au Conseil pour qu'il les examine plus en détail à sa deuxième session ordinaire de 2012. UN ويقترح البرنامج، استنادا إلى التوجيهات التي سيقدمها المجلس، أن يقوم بمواصلة تطوير وتحليل الخيارات المفضلة لكي ينظر فيها المجلس بالتفصيل في دورته العادية الثانية لعام 2012.
    Des recommandations sont présentées au Conseil pour qu'il les examine. UN وتُقدَّم توصيات لكي ينظر فيها المجلس.
    2. Décide de transmettre les rapports, ainsi que les observations formulées lors des deux sessions, au Conseil économique et social pour qu'il les examine à sa session de fond de 1997. UN ٢ - يقرر أن يحيل التقريرين، إلى جانب التعليقات المقدمة في كلا الدورتين، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي كيما ينظر فيهما في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧.
    35. Il a été rappelé au Groupe de travail que deux variantes de la seconde phrase figuraient entre crochets dans le texte pour qu'il les examine. UN 35- وذُكّر الفريق العامل بأن خيارين للجملة الثانية من الحكم يردان في النص المُدرج بين معقوفتين، لكي ينظر فيهما الفريق العامل.
    Les demandes concernant des dépassements de session ou des < < consultations officieuses > > intersessions, en d'autres termes des sessions supplémentaires et non autorisées, seront adressées au Comité des conférences pour qu'il les examine, conformément aux arrangements prescrits. UN أما طلبات تمديد الدورات لما بعد المدة المأذون بها أو عقد " مشاورات غير رسمية " فيما بين الدورات تأخذ شكل دورات إضافية غير موافق عليها تحت اسم آخر، فسوف تحال ليُنظر فيها من خلال لجنة المؤتمرات وفقا للترتيبات المقررة.
    47. Le SBI voudra peutêtre inviter les Parties qui seraient disposées à accueillir la septième session de la Conférence des Parties à lui soumettre leurs offres pour qu'il les examine à sa treizième session. UN 47- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تدعو الأطراف المهتمة باستضافة الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف إلى تقديم عروضها كي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثالثة عشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more