Il savait qu'il lui faudrait un jour authentifier sa découverte. | Open Subtitles | إنه يعلم بأنه سيحتاج توثيق إكتشافهم يوماً ما |
Mais il a conclu que le programme devrait effectivement engager des dépenses de communication plus importantes puisqu'il lui faudrait rester en contact étroit avec les organismes des Nations Unies à Genève. | UN | واستنتج الفريق العامل أن برنامج المتطوعين سيتكبد تكاليف إضافية في مجالات الاتصالات السلكية واللاسلكية ﻷنه سيحتاج الى إقامة صلات وثيقة مع منظمات اﻷمم المتحدة في جنيف. |
il lui faudrait une rivière de diamants pour rendre ça joli. | Open Subtitles | دبوس للزينة؟ ستحتاج إلى عقد ألماسي لتجعل هذا يبدو أجمل |
Elle a en outre noté que, en demandant une prolongation de quatorze mois, le Tchad prévoyait qu'il lui faudrait environ deux ans à compter de la date de soumission de sa demande pour définir plus clairement la tâche restante, produire un plan détaillé et soumettre une deuxième demande de prolongation. | UN | ولاحظ الاجتماع علاوة على ذلك أن تشاد، بطلبها تمديداً لفترة 14 شهراً، تقدر أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً من تاريخ تقديم طلبها لمعرفة حجم التحدي المتبقي بوضوح، ووضع خطة مفصلة، وتقديم طلب تمديد ثان. |
Le Zimbabwe a dit qu'il lui faudrait de nombreuses années pour nettoyer toutes ses zones minées. | UN | وأفادت زمبابوي بأنها سوف تحتاج إلى أعوام كثيرة لتطهير جميع مناطقها الملغومة. |
Si les perspectives n'étaient pas bonnes, il lui faudrait réévaluer la situation. | UN | وإذا لم تكن الاحتمالات جيدة، فإنه سيتعين عليه تقييم الحالة مرة أخرى. |
- il lui faudrait un cerveau. | Open Subtitles | على الأقل هو لديه كرات حسناً، إنه يحتاج إلى أدمغة |
il lui faudrait aider le Conseil de sécurité lors des crises à composantes politico-humanitaires. | UN | وينبغي له أن يساعد مجلس اﻷمن أثناء اﻷزمات المنطوية على جانب سياسي وآخر إنساني. |
il lui faudrait d'importantes ressources techniques et financières pour pouvoir éliminer en toute sécurité et sans risques pour l'environnement une telle quantité de combustible. | UN | وتحتاج أوكرانيا إلى قدر كبير من الموارد التقنية والمالية من أجل الإزالة الآمنة والإيكولوجية لهذه الكمية من وقود الصواريخ. |
L'accusé vient maintenant de faire savoir qu'il entendait se défendre et qu'il lui faudrait deux ans pour se préparer. | UN | بيد أن شيشيلي عاد ليُخطر بأنه سيقدم دفاعا، وأفاد بأنه سيحتاج إلى سنتين لتحضيره. |
Toutefois, l'Envoyé personnel avait informé récemment le Secrétaire général qu'il lui faudrait plus de temps pour ces consultations. | UN | غير أنه ذكر أن مبعوثه الشخصي أبلغه حديثا بأنه سيحتاج إلى مزيد من الوقت لمواصلة تلك المشاورات. |
Je pensais que, pour rentrer, il lui faudrait | Open Subtitles | ظننتأنهربماليذهبللمنزل.. سيحتاج 50 أو 100 تومان |
La dixième Assemblée a noté qu'en demandant un délai de prolongation de trois ans, le Tchad prévoyait qu'il lui faudrait environ trois ans à compter de la date de soumission de sa demande pour mieux voir ce qui restait à faire, établir un plan détaillé et soumettre une troisième demande de prolongation. | UN | ولاحظ الاجتماع أن تشاد، بطلبها تمديداً لفترة ثلاث سنوات، تقدر أنها ستحتاج إلى ثلاث سنوات تقريباً اعتباراً من تاريخ تقديم طلبها لمعرفة حجم التحدي المتبقي بوضوح، ووضع خطة مفصلة، وتقديم طلب تمديد ثالث. |
Elle a en outre noté que, en demandant une prolongation de quatorze mois, le Tchad prévoyait qu'il lui faudrait environ deux ans à compter de la date de soumission de sa demande pour définir plus clairement la tâche restante, produire un plan détaillé et soumettre une deuxième demande de prolongation; | UN | كما لاحظ الاجتماع أن تشاد، بطلبها تمديداً لفتر 14 شهراً، تكون قد توقعت أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً من تاريخ تقديم طلبها لتوضيح حجم التحدي المتبقي، ووضع خطة مفصلة، وتقديم طلب تمديد ثانٍ. |
Elle a noté en outre qu'en demandant une prolongation de vingtdeux mois le Danemark prévoyait qu'il lui faudrait à peu près deux ans à partir de la date de soumission de sa demande pour obtenir des éclaircissements sur la tâche restant à accomplir, établir un plan détaillé et soumettre une deuxième demande de prolongation; | UN | كما لاحظ الاجتماع أن دانمرك، بطلبها تمديداً لفتر 33 شهراً، تكون قد توقعت أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً من تاريخ تقديم طلبها لتوضيح حجم التحدي المتبقي، ووضع خطة مفصلة، وتقديم طلب تمديد ثانٍ. |
Le Zimbabwe a dit qu'il lui faudrait de nombreuses années pour nettoyer toutes ses zones minées. | UN | وأفادت زمبابوي بأنها سوف تحتاج إلى أعوام كثيرة لتطهير جميع مناطقها الملغومة. |
Si elle devait participer à l'élaboration d'un cadre de sûreté pour les sources d'énergie nucléaires dans l'espace, il lui faudrait recruter des experts de l'espace parmi ceux qui, dans la communauté de l'espace, y compris au sein du Groupe de travail, ont de l'expérience dans ce domaine; | UN | وفي حالة مشاركة الوكالة في وضع إطار لأمان مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، سوف تحتاج الوكالة إلى أن تعيّن خبراء في مجال الفضاء من ذوي الخبرة في ميدان مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي من الأوساط المعنية بالفضاء، ومن بينها الفريق العامل؛ |
Le Comité a fait remarquer qu'il lui faudrait revoir le montant des ressources allouées au Fonds de secours pour chaque exercice biennal si le taux d'utilisation de ce Fonds restait faible. | UN | وأشار المجلس إلى أنه سيتعين عليه تنقيح المستوى الحالي لمخصصات صندوق الطوارئ لفترة كل سنتين، إذا ما استمر معدل استخدام الصندوق منخفضا كما هو عليه حاليا. |
Par comparaison avec la première moitié de la phase I, pendant laquelle l'Iraq a exporté 51 611 001 barils, il lui faudrait pour obtenir des recettes comparables, compte tenu de ce que le prix du baril de pétrole a baissé de 32 % durant la phase III, exporter au total 84 916 622. | UN | وبالمقارنـة بالنصــف اﻷول مـن المرحلـة اﻷولـى، حيـث قـام العـراق بتصديـر ٠٠١ ٦١١ ٥١ برميل، فإن هبوط سعر البرميل بنسبة ٣٢ في المائة خلال المرحلة الثالثة يعني أن العراق سيتعين عليه تصدير ما مجموعه ٦٢٢ ٩١٦ ٨٤ برميلا لتحقيق إيرادات مماثلة. |
il lui faudrait quelqu'un qui puisse le représenter, quelqu'un qui le connaisse. | Open Subtitles | إنه يحتاج شخصاً يمثله، شخصاً ما يعرفه. |
il lui faudrait analyser l’application des programmes de réforme adoptés à la neuvième session et se concentrer sur des questions de fond intéressant véritablement l’avenir des pays en développement et de leur population. | UN | وينبغي له أن يستعرض تنفيذ برامج الإصلاح التي اعتمدها الأونكتاد التاسع وأن يركز على القضايا الموضوعية ذات الآثار والنتائج البعيدة المدى على الاقتصادات والشعوب النامية. |
il lui faudrait d'importantes ressources techniques et financières pour pouvoir éliminer en toute sécurité et sans risques pour l'environnement une telle quantité de combustible. | UN | وتحتاج أوكرانيا إلى قدر كبير من الموارد التقنية والمالية من أجل الإزالة الآمنة والإيكولوجية لهذه الكمية من وقود الصواريخ. |