"il me semble qu'" - Translation from French to Arabic

    • يبدو لي أن
        
    • أعتقد أنه من
        
    • ويبدو لي أنه
        
    • يبدو لى أنه
        
    Pour terminer, Il me semble qu'une telle ambition traduirait opportunément l'espérance, immense, suscitée par le Sommet du Millénaire. UN وفي الختام، يبدو لي أن مثل ذلك الطموح من شأنه أن يترجم على نحو ملائم الأمل الذي ولده مؤتمر قمة الألفية.
    Il me semble qu'il y ait maintenant une ouverture pour un nouveau professeur d'économie à OSU, et il se trouve que l'un d'entre nous a pris l'option business à Seton Hall. Open Subtitles كيف هذا ؟ حسنا، يبدو لي أن هناك الآن فرصة لمعرفة قاتل برفسور الاقتصاد في جامعة ولاية أوهايو،
    Noble mission, mais Il me semble qu'un bateau pareil rend celui-là un peu superflu. Open Subtitles تأكدوا أن هدفكم هذا جميل لكن يبدو لي أن سفينة مثل هذه تجعل تلك السفينة زائدة عن الحاجة قليلاً
    Aussi, plutôt que de les examiner une par une, Il me semble qu'il serait préférable et plus efficace d'examiner, dans leur ensemble, toutes ces questions d'organisation relatives à l'Assemblée générale. UN إن تلك التوصيات كلها تتعلق بالممارسة المتبعة. لذلك، بدلاً من تناولها واحدة تلو الأخرى، أعتقد أنه من الأفضل والأكثر فعالية أن نتناول كل المسائل التنظيمية تلك المتعلقة بالجمعية العامة دفعة واحدة.
    Aussi, plutôt que de les examiner une par une, Il me semble qu'il serait préférable et plus efficace d'examiner, dans leur ensemble, toutes ces questions d'organisation relatives à l'Assemblée générale. UN تتعلق هذه التوصيات برمتها بالممارسة المتبعة، ومن ثم فبدلا من تناول كل منها على حدة أعتقد أنه من الأفضل والأوفق أن نتناول جميع هذه المسائل التنظيمية المتعلقة بالجمعية العامة دفعة واحدة.
    Il me semble qu'à la suite d'expériences récentes, on n'ait non seulement plus conscient de cette nécessité, mais que, tout au moins chez certains pays, il existe une volonté politique plus grande que jamais d'agir. UN ويبدو لي أنه بعد التجارب التي مررنا بها أخيرا، لا يوجد وعي واسع الانتشار بهذه الضرورة فحسب، ولكن أيضا، وعلى الأقل فيما بين بعض البلدان، هناك قدر أكبر من الإرادة السياسية لفعل شيء حيالها.
    Il me semble qu'il faut se retirer, je me trompe ? Open Subtitles يبدو لى أنه تم التصويت لك للخروج من الجزيرة ، هل أنا على حق؟
    Il me semble qu'il y a beaucoup de manières plus simples de tuer un Sénateur d'État. Open Subtitles يبدو لي أن هناك طرق أسهل كثيراً لقتل سيناتور الولاية
    Il me semble qu'il ne manque qu'un prêtre pour donner les alliances nuptiales et prononcer la bénédiction. Open Subtitles يبدو لي أن لا شيء مطلوب الآن أكثر من قس لإعطاء خواتم الزفاف ومنح المباركة
    (M. Meghlaoui, Algérie) Vu ce qui précède, Il me semble qu'il n'est ni possible ni opportun, à ce stade, de tirer des conclusions ou de faire des propositions en bonne et due forme. UN ونظرا لما سبق يبدو لي أن من غير الممكن ولا المناسب في هذه المرحلة التوصل إلى استنتاجات أو طرح اقتراحات رسمية، ورغم هذا فسأخاطر بعرض بعض الاعتبارات العامة قبل أن أنتقل إلى المسائل اﻷكثر تحديدا.
    Je le dis à tous les coauteurs : Il me semble qu'un texte un peu moins exigeant mais adopté par consensus a une force politique plus grande. UN وأقول إلى جميع مقدمي مشروع القرار إنه يبدو لي أن النص الذي يكون أقل تشددا ويعتمد بتوافق الآراء يتصف بقدر أكبر من القوة السياسية.
    Il me semble qu'il y a en quelque sorte deux approches. UN يبدو لي أن هناك نهجين، إن صح التعبير.
    Il me semble qu'une lettre postée par une personne à une autre personne est simplement une version plus lente de la même idée. Open Subtitles يبدو لي أن إرسال رسالة من شخص إلى آخر... ليس إلا نسخة أبطأ من الفكرة ذاتها
    Il me semble qu'il y a une réabsorption de l'hémorragie. Open Subtitles يبدو لي أن هناك إعادة امتصاص للنزف
    J'apprécie... c'est juste que... Il me semble qu'il y a des choses qui valent le sacrifice. Open Subtitles أقدّر... الأمر فحسب... يبدو لي أن هنالك فِعلة قد تستحق التضحية.
    Il me semble qu'on a des points de vue différents. Open Subtitles يبدو لي أن لدينا وجهة نظر مختلفة
    Il me semble qu'il prépare sa propre croix. Open Subtitles يبدو لي أن الرجل يعد صليبه الخاص
    Eh bien, Il me semble qu'un célibataire d'âge mûr... qui n'a jamais été intéressé par les joies simples de la famille... et se sent obligé d'occuper la majeure partie de sa vie... à faire une conquête après l'autre... essaie de prouver une chose qu'il ne parvient jamais à prouver. Open Subtitles حسناً .. يبدو لي أن أيأعزبمتوسطالعمر... الذي ليس له رغبه في ...
    Il me semble qu'il y a un rituel où l'on chante ensemble. Open Subtitles أعتقد أنه من المُحتّم علينا البدء في شعيرة معروفة بالغناء الجماعي.
    Aussi, plutôt que de les examiner une par une, Il me semble qu'il serait préférable et beaucoup plus efficace d'examiner, dans leur ensemble, toutes les questions d'organisation relatives à l'Assemblée générale. Y a-t-il des observations concernant cette méthode? En l'absence d'observations concernant cette méthode, nous procéderons ainsi. UN ومن ثم فبدلا من تناول كل توصية على حدة، أعتقد أنه من الأفضل والأوفق أن نتناول جميع هذه المسائل التنظيمية المتعلقة بالجمعية العامة دفعة واحدة، هل هناك أي تعليقات على هذا النهج؟ إن لم يكن هناك أي تعليق فسنواصل العمل بناء على ذلك.
    Il me semble qu'il existe un moyen d'instaurer directement la sécurité : respecter les accords qui ont été signés concernant un cessez-le-feu et la séparation des forces. UN ويبدو لي أنه يوجد سبيل واضح لتحقيق الأمن وهو احترام الاتفاقات الموقعة والمتعلقة بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات.
    Il me semble qu'il n'y en a pas. Open Subtitles يبدو لى أنه لا يوجد أرقام على الاطلاق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more