Enfin, l'auteur souligne qu'il n'a pas pu obtenir la révision du jugement en deuxième instance. | UN | وأخيراً، يؤكد أنه لم يتمكن من الحصول على إعادة النظر في الحكم بالإدانة في محكمة أعلى درجة. |
Car ce qu'il était venu chercher... il n'a pas pu l'emporter. | Open Subtitles | هذا لان، ما قام بالاقتحام بسببه لم يستطيع حمله |
Pour raisons de sécurité, il n'a pas pu se rendre dans la région centre-sud de la Somalie ni à Mogadiscio. | UN | ولم يتمكن من زيارة جنوب وسط الصومال ومقديشيو لأسباب أمنية. |
Mais papa a été frustré car il n'a pas pu le trouver, donc on a mangé un fast-food dans le parking. | Open Subtitles | لكن,بعدها أصيب أبي بالاحباط بسبب أنه لم يستطع العثور عليها. لذا اكلنا الوجبات السريعة في مواقف السيارات. |
De ces quatre dernières années il n'a pas pu rentrer pour ma garden party. | Open Subtitles | للسنوات الأربع الأخيرة لم يكن بإمكانه العودة للمنزل لحضور حفلة الحديقة |
Elle veut simplement dire qu'il n'a pas pu rassembler de preuves concluantes. | UN | بل هي مجرد إشارة إلى أن الفريق لم يتمكن من جمع أدلة دامغة. |
Ils venait souvent ici pour se souvenir de ses hommes, ceux qu'il n'a pas pu sauver. | Open Subtitles | لقد كان يأتي لهنا عادة لتكريم رجاله الجنود الذين لم يتمكن من إنقاذهم |
Comme il n'avait pas été bien informé des chefs d'accusation retenus il n'a pas pu préparer convenablement sa défense. | UN | وبما أنه لم يُبلّغ على النحو الواجب بالتهم الموجهة ضده، فإنه لم يتمكن من إعداد دفاعه بالشكل المناسب. |
Un malheureux a été piégé au 3e. il n'a pas pu sortir. | Open Subtitles | لقد أنحصر أحدهم في الطابق الرابع لم يستطيع الخروج |
Mort la nuit dernière. il n'a pas pu être réanimé. | Open Subtitles | -لقد مات ليلة البارحة لم يستطيع أستعادة وعية |
Malheureusement, cette même mort lui a arraché la plume de la main et il n'a pas pu expliciter outre mesure cet instinct de mort et ce malaise dans la civilisation. | UN | ومن سوء الطالع أن ذلك الموت ذاته اختطف القلم من يده ولم يتمكن من زيادة توضيح فكرة الرغبة في الموت وقلق الحضارة. |
Ce n'est pas ma faute s'il n'a pas pu le faire. Mais maintenant qu'il est de retour ici, c'est mon fils et il travaille dans la mine. | Open Subtitles | ليس خطأي أنه لم يستطع ان يشق طريقه بنفسه لكن بما انه عاد إلى هنا فهو لا زال إبني وسيعمل في المنجم |
Malheureusement il n'a pas pu le faire parce que cela aurait nécessité des démarches qu'il considérait comme risquées pour ses parents. | UN | ولسوء الحظ، لم يكن بإمكانه فعل ذلك دون القيام بعمل يعتقد أنه يعرض أقاربه للخطر. |
il n'a pas pu s'entendre sur les grands points suivants : l'examen triennal des taux de remboursement applicables au matériel majeur et au soutien logistique autonome; la conception modulaire des services de soutien sanitaire et une proposition concernant la méthode de calcul des taux de remboursement du coût des contingents. | UN | ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية التالية: الاستعراض الذي يُجرى كل ثلاث سنوات لمعدلات سداد تكاليف المعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي، والمفهوم المعياري للخدمات الطبية، والمنهجية المقترحة المتعلقة بمعدلات سداد تكاليف القوات. |
- Après tout, il n'a pas pu aller bien loin, givré comme il est. | Open Subtitles | فبعد كل شئ، لا يمكنه أن يذهب بعيداً بتلك الأقدام الباردة |
il n'a pas pu aller au bout, il l'a aidée à quitter le pays. | Open Subtitles | لم يستطع أن يتماشى مع الأمر، لذا، ساعدها للخروج من البلاد. |
Il semble évident qu'il voyait en elle ... la fille qu'il n'a pas pu sauver, la fille qu'il voulait protéger ... mais ne le pouvait pas. | Open Subtitles | من الواضح أنه رآها كالإبنة التي لم يتمكن من إنقاذها البنت التي أراد حمايتها ولم يستطع |
Il déclare également qu'en raison de ces incidences néfastes sur son commerce, il n'a pas pu payer les frais de renouvellement de ses licences d'exploitation des boutiques de Limassol et de Larnaca, en conséquence de quoi il a perdu ses sources de revenu pendant quatre ans. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أيضاً أنه بسبب ما أصاب تجارته من آثار سلبية، فقد تعذر عليه أن يتحمل رسوم تجديد الترخيصين لمخزنيه في مطاري ليماسول ولارنكا مما أسفر عن خسارة أصوله المدرة للدخل لفترة أربعة أعوام. |
Il a donné des explications sur les raisons pour lesquelles il n'a pas pu fournir de certificat médical attestant ces viols. | UN | وقد أوضح أسباب عدم تمكنه من تقديم أي شهادة طبية تثبت تعرضه لعمليات الاغتصاب تلك. |
5.12 En outre, l'auteur invoque une violation des dispositions de l'alinéa b du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte, au motif qu'il n'a pas pu communiquer avec ses défenseurs durant sa détention, du 19 mai au 9 septembre 2005. | UN | 5-12 وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد، مبيّناً أنه واجه قيوداً أمام اتصاله بمحاميه أثناء حبسه في الفترة من 19 أيار/مايو إلى 9 أيلول/سبتمبر 2005. |
Vous avez dit qu'il a déplacé des articles qu'il n'a pas pu voir. | Open Subtitles | وقد نقل الاشياء برغم إنه لا يستطيع أن يرى |
Par suite de ces retards, le requérant s'est retrouvé désavantagé, car il n'a pas pu prendre connaissance de l'ensemble des informations utiles ni eu la possibilité d'y répondre. | UN | ونتيجة لهذه التأخيرات تضرر مقدم الطلب لأنه لم ير جميع المواد ذات الصلة ولم تتح له فرصة الرد عليها. |