"il n'apparaît pas clairement" - Translation from French to Arabic

    • وليس من الواضح
        
    • ليس من الواضح
        
    • فليس من الواضح
        
    • وليس واضحا
        
    • ومن غير الواضح
        
    • ليس هناك ما يوضح
        
    • فليس واضحا
        
    • ليس واضحاً ما
        
    • فمن غير الواضح ما
        
    il n'apparaît pas clairement si une partie des fonds est destinée à les renforcer conformément à l'Accord. UN وليس من الواضح ما إذا كان أي من هذا التمويل قد وجه بصفة خاصة نحو تعزيز هذه الهيئات وفقا للاتفاق.
    il n'apparaît pas clairement s'il déclare être innocent, mais il soutient que son procès n'a pas été équitable et que, par conséquent, sa condamnation était illégale. UN وليس من الواضح ما إذا كان يدعي أنه برئ لكنه يحتج بأن محاكمته لم تكن عادلة وأن الإدانة التي أسفرت عنها غير مشروعة.
    il n'apparaît pas clairement si ces estimations incluent les coûts potentiels liés au prétraitement et à l'élimination des résidus. UN وليس من الواضح ما إن كانت هذه التقديرات تشمل التكاليف المحتملة المصاحبة للمعالجة المسبقة والتخلص من المخلفات.
    Il n’apparaît cependant pas clairement si les négociations directes désignent des négociations avec un seul ou plusieurs interlocuteurs. UN غير أنه ليس من الواضح ما اذا كانت المفاوضات المباشرة تعني مفاوضات مع طرف واحد فقط أو مع عدة أطراف.
    En outre, il n'apparaît pas clairement que ces griefs ont ou non été soulevés devant les juridictions nationales. UN وعلاوة على ذلك، فليس من الواضح ما إن كانت هذه الادعاءات قد أثيرت في أي وقت من الأوقات أمام المحاكم الوطنية.
    il n'apparaît pas clairement s'il existe des mécanismes pour écarter les auteurs de violences familiales, en leur imposant de ne pas s'approcher du logement familial. UN وليس واضحا ما إذا كانت هنالك آليات لعزل مرتكب العنف العائلي بإصدار أمر يلزمه بالابتعاد عن بيت الأسرة.
    il n'apparaît pas clairement si ces estimations incluent les coûts potentiels liés au prétraitement et à l'élimination des résidus. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تشمل التكاليف الاحتمالية المرتبطة بالمعالجة المسبقة والتخلص من البقايا.
    L'auteur ayant introduit un recours extraordinaire le 12 mars 2008, la chambre pénale permanente de la Cour suprême a confirmé la décision mais a porté la peine à trente-cinq ans de prison (il n'apparaît pas clairement si l'affaire en question est liée à l'objet des constatations du Comité). UN وبعد الاستئناف الذي جرى بشكل استثنائي في 12 آذار/مارس 2008، أكدت الغرفة الجنائية الدائمة التابعة للمحكمة العليا الحكم ولكنها ضاعفت عقوبة السجن لتصل مدتها إلى 35 عاماً. (ليس هناك ما يوضح ما إذا كانت القضية المعنية تتعلق بالموضوع الذي تتناوله آراء اللجنة).
    il n'apparaît pas clairement à quelles " opérations " il est fait référence; UN فليس واضحا ما هي " الإجراءات " المشار إليها؛
    Limites d'émission à respecter. il n'apparaît pas clairement si ce qui précède tient compte des coûts de prétraitement des déchets solides. UN وليس من الواضح ما إن كان الآنف ذكره يشمل التكاليف المتصلة بالمعالجة المسبقة للنفايات الصلبة.
    il n'apparaît pas clairement si ces estimations incluent les coûts liés au prétraitement et à l'élimination des résidus. UN وليس من الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تشمل التكاليف المرتبطة بالمعالجة المسبقة أو بالتخلص من البقايا.
    il n'apparaît pas clairement si ces estimations incluent les coûts d'investissement et les coûts liés à l'élimination de résidus. UN وليس من الواضح عما إذا كان هذا التقدير يضم التكاليف الرأسمالية أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أي بقايا.
    il n'apparaît pas clairement si les quatre personnes considérées auront le droit de faire appel de la sentence. UN وليس من الواضح ما إذا كان لهؤلاء السجناء حق استئناف الأحكام الصادرة بحقهم.
    il n'apparaît pas clairement si le Président est autorisé à déroger à certains droits, par exemple; il n’est pas dit non plus si l'article 25 s'applique également dans une telle situation. UN وليس من الواضح ما إذا كان مسموحا للرئيس، مثلا، تقييد بعض الحقوق؛ وما إذا كانت المادة ٢٥ تنطبق أيضا في مثل هذه الحالة.
    Toutefois il n'apparaît pas clairement si les instruments internationaux pertinents sont convenablement appliqués, bien que le Gouvernement semble avoir créé les mécanismes requis. UN لكنها أشارت مع هذا إلى أنه ليس من الواضح ما إذا كانت الصكوك الدولية ذات الصلة قد نفذت بالصورة المناسبة، وإن كانت الحكومة، فيما يبدو، أسست الآلية اللازمة لذلك.
    14. Un autre problème se pose du fait qu'il n'apparaît pas clairement si un " État requérant " au sens des articles 53 et 54 s'entend uniquement d'un État partie au statut ou de tout État. UN ١٤ - وتبرز صعوبة أخرى ﻷنه ليس من الواضح ما إذا كانت عبارة " الدولة الطالبة " الواردة في المادتين ٥٣ و ٥٤ تشير فقط الى دولة تكون طرفا في النظام اﻷساسي أو الى أية دولة.
    Les questions féminines sont une priorité du nouveau plan d'action du Premier Ministre mais il n'apparaît pas clairement quelle institution est responsable de la mise en œuvre des orientations tant à l'échelon national que local. UN وفي حين تحظى قضايا المرأة بالأولوية في خطة العمل الجديدة لرئيس الوزراء، فإنه ليس من الواضح أية مؤسسة بالضبط هي المسؤولة على المستوى الوطني والمحلي عن تنفيذ تلك الخطة.
    Par rapport aux autres personnels, il n'apparaît pas clairement qui serait responsable au regard du droit relatif aux droits de l'homme (voir ci-dessous). UN أما فيما يتعلق بالموظفين الآخرين، فليس من الواضح من يتحمل المسؤولية بموجب قانون حقوق الإنسان (انظر الشرح أدناه).
    il n'apparaît pas clairement - ajoute Mme Shin - si la prochaine série de mesures est déjà financée ou si son financement reste encore à venir de la part du gouvernement; on ignore également si ces mesures vont être budgétisées sur le budget ordinaire de l'État ou sur le Fonds social européen. UN فليس من الواضح ما إذا كان التمويل يتم الحصول عليه بالفعل أو أنه لا يزال من الواجب أن يطلب من الحكومة في جولة العمل المقبلة، وما إذا كان هذا التمويل يأتي من الميزانية العادية للحكومة أم من الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    il n'apparaît pas clairement si l'on entend à l'article 49 établir cette obligation à des fins déterminées mais pas ici. UN وليس واضحا ما إذا كان " الغرض الهادف " مطلوبا بموجب مشروع المادة 49 دون أن يكون مطلوبا هنا.
    il n'apparaît pas clairement si ces régimes sont exclusifs ou cumulatifs. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه النُظم بدائلية أم تكاملية.
    L'auteur ayant introduit un recours extraordinaire le 12 mars 2008, la chambre pénale permanente de la Cour suprême a confirmé la décision mais a porté la peine à trente-cinq ans de prison (il n'apparaît pas clairement si l'affaire en question est liée à l'objet des constatations du Comité). UN وبعد الاستئناف الذي جرى بشكل استثنائي في 12 آذار/مارس 2008، أكدت الغرفة الجنائية الدائمة التابعة للمحكمة العليا الحكم ولكنها ضاعفت عقوبة السجن لتصل مدتها إلى 35 عاماً. (ليس هناك ما يوضح ما إذا كانت القضية المعنية تتعلق بالموضوع الذي تتناوله آراء اللجنة).
    En outre, il n'apparaît pas clairement si l'exclusion des créances dues après la liquidation de toutes les opérations, à l'alinéa B) modifié, s'applique aussi à l'alinéa D) modifié. UN وفضلا عن ذلك فليس واضحا ما ان كان استبعاد المستحقات التي تنشأ عند إنهاء جميع المعاملات العالقة، الوارد في الفقرة الفرعية (ب) المعدّلة، ينطبق أيضا على الفقرة الفرعية (د) بصيغتها المعدّلة.
    il n'apparaît pas clairement si ces estimations incluent les coûts liés au prétraitement et à l'élimination des résidus. UN ليس واضحاً ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن التكاليف المرتبطة بعمليات ما قبل المعالجة أو التخلص من البقايا.
    il n'apparaît pas clairement si les États membres de ces organisations seraient liés par certaines seulement des dispositions du projet de convention. UN فمن غير الواضح ما إذا كانت الدول الأعضاء في منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية ستكون ملزمة ببعض أحكام مشروع الاتفاقية ولكنها لن تكون ملزمة بكل أحكامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more