"il ne devrait pas être" - Translation from French to Arabic

    • ولا ينبغي أن يكون
        
    • لا يجب أن يكون
        
    • لا ينبغي أن يكون
        
    • أنه لا ينبغي
        
    • فإنه لا ينبغي
        
    • وينبغي ألا يكون
        
    • كما ينبغي ألا تشكل
        
    • ينبغي ألا تكون
        
    • ينبغي أن لا يشكل
        
    • ينبغي عدم إيراد أي
        
    • لا يجب أن يبقى
        
    • لا ينبغي أن تكون هناك
        
    il ne devrait pas être nécessaire de prouver qu'il est particulièrement dur à une femme qui est battue de retourner dans son pays d'origine. UN ولا ينبغي أن يكون من الضروري إثبات أنه سيكون أمراً شاقاً بوجه خاص على المرأة التي تعرضت للضرب العودة إلى بلد المنشأ.
    Le maintien de la paix n'est pas une fin en soi, mais un moyen pour atteindre un but et il ne devrait pas être vu comme se substituant aux fonctions d'édification des nations. UN فحفظ السلم ليس هدفا في حــد ذاته، ولكنه وسيلة لتحقيق غاية، ولا ينبغي أن يكون بديلا لمهمة بناء اﻷمة.
    il ne devrait pas être difficile d'appliquer le principe de répartition géographique équitable, conformément aux souhaits de l'Assemblée générale. UN 57 - وأعرب عن اعتقاده بأن تحقيق التوزيع الجغرافي العادل، بما يتماشى مع رغبات الجمعية العامة، لا يجب أن يكون أمرا صعبا.
    L'avis a toutefois été exprimé aussi qu'il ne devrait pas être possible pour les parties d'alourdir ses obligations. UN بيد أنه أُعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه لا ينبغي أن يكون ممكنا للأطراف أن يزيدوا التزامات الشاحن.
    il ne devrait pas être toléré qu'un État se retire du Traité sous de faux prétextes après s'être doté de capacités nucléaires militaires. Le retrait de n'importe quel État compromettrait gravement le caractère universel du TNP et la confiance des États parties dans le régime international de non-prolifération nucléaire dont il est le fondement. UN ذلك أنه لا ينبغي التسامح إزاء انسحاب دولة من المعاهدة بعد أن تكون قد طورت قدرات على صنع الأسلحة النووية تحت ذريعة كاذبة: إذ أن انسحاب أي دولة من المعاهدة سيقوض على نحو خطير عالمية شمول المعاهدة وثقة الدول الأطراف بنظام عدم انتشار الأسلحة النووية الدولي المستند إلى المعاهدة.
    Bien que l'habitat en dur soit aujourd'hui la norme, il ne devrait pas être imposé à des personnes ne l'ayant jamais connu. UN وعلى الرغم من أن السكن في المباني هو المقياس الشائع في هذه الأيام، فإنه لا ينبغي فرضه على الأشخاص الذين لم يسبق لهم أن عرفوه من قبل.
    il ne devrait pas être un document pratiquement identique, visant à remplacer la résolution; UN وينبغي ألا يكون وثيقة مماثلة تقريباً، بهدف أن يحل محل القرار.
    il ne devrait pas être imposé pour limiter les activités des États ayant trait au cycle du combustible nucléaire. UN كما ينبغي ألا تشكل تقييدا مفروضا على ما تقوم به الدول من أنشطة ذات صلة بدورة الوقود.
    En d'autres termes, il ne devrait pas être nécessaire de procéder à une première inscription au nom du créancier garanti initial. UN وبعبارة أخرى ينبغي ألا تكون هناك حاجة إلى التسجيل أولا باسم الدائن المضمون الأصلي.
    Ainsi, conformément au Protocole de Palerme, lorsque la victime est un enfant, il ne devrait pas être nécessaire de prouver qu'il y a eu tromperie, recours à la force, contrainte, etc., pour que la définition de la < < traite des personnes > > s'applique. UN وبشكل خاص، ووفقا لبروتوكول باليرمو، ينبغي أن لا يشكل إقامة الدليل على الخداع، واستخدام القوة، والقسر، وسوى ذلك، جزءا من تعريف الاتجار عندما يكون الشخص المعني طفلا.
    On a estimé qu'il ne devrait pas être fait référence à la téléinterprétation dans le sous-programme 4, au paragraphe 6.19, étant donné que cette méthode d'interprétation n'avait pas été adoptée par l'Assemblée générale ni par aucun autre organe intergouvernemental. UN 87 - وقيل إنه ينبغي عدم إيراد أي إشارة إلى الترجمة الشفوية من بُعد في الفقرة 6-19 من البرنامج الفرعي 4 لأن هذا الخيار لم يعتمد من جانب الجمعية العامة أو أي هيئة حكومية دولية أخرى كوسيلة للترجمة الشفوية.
    Car il ne devrait pas être trop tôt, mais pas trop tard non plus vu que c'est une soirée d'école. Open Subtitles ولا ينبغي أن يكون متأخراً جداً لأنها ليلة مدرسة
    Bien que le principe général exprimé dans la deuxième phrase ait également soulevé de fortes oppositions, il est, de l'avis qui a prévalu, commun à de nombreux systèmes juridiques, vu que le concessionnaire est sélectionné en raison de sa capacité à mener le projet à bien et qu'il ne devrait pas être libre de confier cette mission à des tiers. UN وعلى الرغم من أنه أُعرب أيضاً عن آراء متشددة ضد المبدأ العام بصيغته المبينّة في الجملة الثانية، فإن الرأي السائد كان أن ذلك المبدأ هو مبدأ شائع بين العديد من النظم القانونية، لأن صاحب الامتياز يتم اختياره بسبب قدرته على تنفيذ المشروع ولا ينبغي أن يكون بوسعه تحويل المسؤولية إلى أطراف ثالثة.
    17. il ne devrait pas être obligatoire d'indiquer les " coûts " des politiques et mesures. UN 17- ولا ينبغي أن يكون الإبلاغ عن `تكاليف` السياسات والتدابير إلزامياً.
    il ne devrait pas être difficile à reconnaître. Open Subtitles حسنا,لا يجب أن يكون من الصعب تحديده
    il ne devrait pas être là, pas après tout ce qu'ils lui ont fait. Open Subtitles لا ينبغي أن يكون هنا ليس بعد ما فعلوه به
    il ne devrait pas être toléré qu'un État se retire du Traité sous de faux prétextes après s'être doté de capacités nucléaires militaires. Le retrait de n'importe quel État compromettrait gravement le caractère universel du TNP et la confiance des États parties dans le régime international de non-prolifération nucléaire dont il est le fondement. UN ذلك أنه لا ينبغي التسامح إزاء انسحاب دولة من المعاهدة بعد أن تكون قد طورت قدرات على صنع الأسلحة النووية تحت ذريعة كاذبة: إذ أن انسحاب أي دولة من المعاهدة سيقوض على نحو خطير عالمية شمول المعاهدة وثقة الدول الأطراف بنظام عدم انتشار الأسلحة النووية الدولي المستند إلى المعاهدة.
    Bien que l'habitat en dur soit aujourd'hui la norme, il ne devrait pas être imposé à des personnes ne l'ayant jamais connu. UN وعلى الرغم من أن السكن في المباني هو المقياس الشائع في هذه الأيام، فإنه لا ينبغي فرضه على الأشخاص الذين لم يسبق لهم أن عرفوه من قبل.
    il ne devrait pas être loisible à quiconque de demander une indemnisation au gouvernement du pays qui procède au rassemblement des armes en question. UN وينبغي ألا يكون بإمكان أي كان الادعاء بالتعويض من حكومة البلد التي تصادف أن تكون هي التي قامت بجمع اﻷسلحة المنقولة.
    il ne devrait pas être imposé pour limiter les activités des États ayant trait au cycle du combustible nucléaire. UN كما ينبغي ألا تشكل تقييدا مفروضا على ما تقوم به الدول من أنشطة ذات صلة بدورة الوقود.
    il ne devrait pas être obligatoire, mais même des régimes de caractère facultatif pouvaient, dans la pratique, devenir contraignants et constituer un facteur de compétitivité commerciale. UN وقال إن العلامات البيئية ينبغي ألا تكون الزامية غير أنه لاحظ أن المخططات الطوعية نفسها يمكن أن تصبح في الواقع العملي مخططات الزامية وعامل قدرة تنافسية على المستوى التجاري.
    Ainsi, conformément au Protocole de Palerme, lorsque la victime est un enfant, il ne devrait pas être nécessaire de prouver qu'il y a eu tromperie, recours à la force, contrainte, etc., pour que la définition de la " traite des personnes " s'applique. (non souligné dans le texte) UN وبشكل خاص، ووفقا لبروتوكول باليرمو، ينبغي أن لا يشكل إقامة الدليل على الخداع، واستخدام القوة، والقسر، وسوى ذلك، جزءا من تعريف الاتِّجار عندما يكون الشخص المعني طفلا (الحرف الطباعي المائل مضاف للتوكيد).
    On a estimé qu'il ne devrait pas être fait référence à la téléinterprétation dans le sous-programme 4, au paragraphe 6.19, étant donné que cette méthode d'interprétation n'avait pas été adoptée par l'Assemblée générale ni par aucun autre organe intergouvernemental. UN 87 - وقيل إنه ينبغي عدم إيراد أي إشارة إلى الترجمة الشفوية من بُعد في الفقرة 6-19 من البرنامج الفرعي 4 لأن هذا الخيار لم يعتمد من جانب الجمعية العامة أو أي هيئة حكومية دولية أخرى كوسيلة للترجمة الشفوية.
    On doit le renvoyer. il ne devrait pas être là ! Open Subtitles علينا إعادته لا يجب أن يبقى هنا
    Il est toutefois convenu que la question du mandat et celle de la nomination de membres ad hoc devaient être traitées séparément et que par conséquent il ne devrait pas être fait mention de cette dernière question dans le mandat. UN بيد أنه اتفق على أن تعامل الاختصاصات ومسألة الأعضاء المخصصين كبندين مستقلين؛ ولذا لا ينبغي أن تكون هناك أي إشارة إلى الأعضاء المخصصين في الاختصاصات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more