"il ne faut ménager" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي بذل كل
        
    • ينبغي بذل كل
        
    • ويجب بذل كل
        
    • لا بد من بذل
        
    il ne faut ménager aucun effort pour atteindre cet objectif. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتحقيق هذا الهدف.
    il ne faut ménager aucun effort pour que de telles consultations soient ouvertes et transparentes et pour que toutes les délégations intéressées y soient associées. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون هذه المشاورات مفتوحة وشفافة وإشراك جميع الوفود المهتمة.
    il ne faut ménager aucun effort pour décourager non seulement la production d'armes nucléaires, mais également tout commerce ou échange de ces matériaux. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن ليس للتثبيط عن إنتاج الأسلحة النووية فحسب، بل أيضا أي تجارة أو تبادل لمثل هذه المواد.
    Par conséquent, il ne faut ménager aucun effort pour assurer la réussite du cycle de Doha. UN وبناء على هذا، ينبغي بذل كل جهد لكفالة اختتام جولة الدوحة بنجاح.
    Enfin, il ne faut ménager aucun effort pour éviter d'associer le terrorisme à telle ou telle culture ou croyance. UN وأخيرا، ينبغي بذل كل الجهود لتجنب ربط الإرهاب بأي نظام ثقافي أو عقائدي.
    il ne faut ménager aucun effort pour utiliser pleinement les instruments existants avant d'envisager sérieusement d'autres options, notamment d'éventuels nouveaux accords aux fins d'appliquer la Convention. UN ويجب بذل كل جهد لاستغلال الصكوك القائمة إلى أقصى حد قبل النظر الجاد في خيارات أخرى، بما في ذلك إبرام اتفاقات جديدة محتملة للتنفيذ في إطار الاتفاقية.
    il ne faut ménager aucun effort pour garantir la sécurité de ces émissaires de la paix et faire en sorte que les auteurs des crimes perpétrés contre eux ne demeurent pas impunis. UN وينبغي بذل كل جهد من أجل ضمان سلامة مبعوثي السلام هؤلاء وضمان ألا يفلت مرتكبو الجرائم ضدهم من العقاب.
    il ne faut ménager aucun effort pour faire mieux reconnaître le rôle des femmes dans tous les aspects de la vie. UN وينبغي بذل كل ما في الوسع لتحسين الاعتراف بالمرأة كرائدة في كل جانب من جوانب الحياة.
    il ne faut ménager aucun effort pour éviter les expressions abstraites et ambiguës. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب العبارات المجردة والغامضة.
    Ces hommes et ces femmes sont les instruments de la paix et de la sécurité internationales et il ne faut ménager aucun effort pour les protéger. UN وهؤلاء الرجال والنساء يُستعان بهم كأدوات لإحلال السلام والأمن الدوليين، وينبغي بذل كل جهد ممكن لحمايتهم.
    En outre, le projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, s'il est adopté, complétera utilement le corpus juridique existant, et il ne faut ménager aucun effort pour en achever l'élaboration aussitôt que possible. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن مشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي سيكمل أيضا على نحو مفيد مجموعة القوانين القائمة وينبغي بذل كل جهد لإنجازها في أقرب وقت ممكن.
    il ne faut ménager aucun effort pour maintenir cette pratique, en dépit de contraintes budgétaires, car une large participation enrichit les débats de la CNUDCI et contribue à l'obtention de résultats tangibles. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن للحفاظ على هذا النمط رغم القيود المالية لأن المشاركة الواسعة النطاق تثري مناقشات اللجنة وتساهم في تحقيق نتائج ملموسة.
    il ne faut ménager aucun effort pour régler pacifiquement les différends et préserver la démocratie et l'état de droit, qui sont essentiels pour la paix et la stabilité. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لحل المنازعات بالوسائل السلمية والحفاظ على الديمقراطية وسيادة القانون اللتين لهما أهمية أساسية للسلام والاستقرار.
    il ne faut ménager aucun effort pour multiplier les offres de formation et recruter davantage de formateurs en provenance de pays en développement. UN 52 - وينبغي بذل كل الجهود لتعزيز فرص التدريب وتوظيف مدربين من البلدان النامية.
    Alors que la création d'un gouvernement représentatif, stable et à large assise reste l'objectif politique final, il ne faut ménager aucun effort pour répondre aux griefs des groupes ethniques qui estiment avoir été marginalisés économiquement, politiquement et culturellement. UN وفي حين أن إنشاء حكومة نيابية مؤقتة عريضة القاعدة لا يزال يمثل الغاية السياسية الأخيرة، فإنه ينبغي بذل كل جهد لمعالجة مظالم الجماعات العرقية التي تشعر بأنها ظلت مهملة اقتصاديا وسياسيا وثقافيا.
    Nous croyons qu'au cours des négociations sur tout traité multilatéral, il ne faut ménager aucun effort pour parvenir à un accord général, et que ce principe s'applique bien sûr également au Traité sur le commerce des armes. UN وفي التفاوض على أي معاهدة متعددة الأطراف، نحن نرى أنه ينبغي بذل كل الجهود للتوصل إلى اتفاق عام، وأن هذا المبدأ ينطبق أيضا بطبيعة الحال في حالة معاهدة تجارة الأسلحة.
    Quatrièmement, nous avons présenté un nouvel alinéa au dispositif du projet, dans lequel l'Assemblée réaffirme un nouveau concept, à savoir qu'il ne faut ménager aucun effort pour éviter la dévastation nucléaire. UN رابعاً، لقد أدخلنا فقرة رابعة جديدة في الديباجة تؤكد من جديد المفهوم العالمي القائل إنه ينبغي بذل كل جهد لتجنب الدمار النووي.
    Nous sommes d'avis que, compte tenu de l'importance de la réforme du Conseil, et sur la base du principe de l'égalité de tous les États Membres, il ne faut ménager aucun effort pour parvenir au plus large accord possible entre les États Membres. UN وفي رأينا أنه بسبب أهمية إصلاح المجلس، وعلى أساس مبدأ المساواة بين جميع الدول الأعضاء، ينبغي بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق يحظى بتأييد أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    il ne faut ménager aucun effort pour soumettre la production et les stocks dans les principaux États producteurs d'armes à une étroite surveillance de la part de la communauté internationale; UN ويجب بذل كل الجهود الممكنة لإخضاع إنتاج ومخزونات الأسلحة في الدول الرئيسية المنتجة للأسلحة للرقابة الدولية.
    il ne faut ménager aucun effort pour protéger les populations pauvres et vulnérables et rester engagés sur la voie de la réalisation des OMD. UN ويجب بذل كل الجهود لحماية الفقراء والضعفاء والبقاء على المسار المفضي إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cet égard, il ne faut ménager aucun effort pour régler le conflit au Moyen-Orient et reconnaître les atrocités commises dans cette région. UN وفي هذا الصدد، لا بد من بذل كل جهد ممكن من أجل حل النزاع في الشرق الأوسط والاعتراف بالفظائع التي تُرتكب فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more