"il ne peut être" - Translation from French to Arabic

    • لا يجوز
        
    • ولا يجوز
        
    • ولا يمكن
        
    • عدم جواز
        
    • فلا يمكن
        
    • فلا يجوز
        
    • فإنه لا يمكن
        
    • السن ولم يتسن
        
    • لا تدفع
        
    • لا يمكن لأي منظمة أن تضع
        
    • ولا يحاكم المتهم
        
    • وأمر لا يمكن
        
    Même dans l'état d'urgence, il ne peut être dérogé à ce droit, comme on l'a déjà indiqué. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز مخالفة هذا الحق في الحياة حتى في حالة الطوارئ كما سبق أن أوضحنا.
    il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires, ni de façon discriminatoire. UN كما أنه لا يجوز فرض قيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    Par conséquent, prévenir les génocides est un principe de droit international si fondamental qu'il ne peut être ignoré par aucune nation. UN وعليه، فإن منع الإبادة الجماعية هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي لا يجوز لأي دولة أن تتجاهله.
    En aucun cas, il ne peut être fait appel à des forces armées étrangères pour intervenir dans un conflit intérieur. UN ولا يجوز في أي حال من الأحوال اللجوء إلى قوات مسلحة أجنبية للتدخل في نزاع داخلي.
    il ne peut être révoqué que par le Président ou à l'occasion d'un changement de président. UN ولا يجوز عزله من منصبه إلا بقرار من الرئيس أو عند تولي شخص آخر لمنصب الرئيس.
    il ne peut être déconnecté que par le gérant qui possède une clef permettant d'annuler une vente. UN ولا يمكن أن يبطل ذلك إلا المدير العام الذي لديه مفتاح ﻹبطال أي عملية بيع.
    Quand le scrutin est commencé, il ne peut être interrompu sauf si un membre présente une motion d'ordre relative à la manière dont s'effectue le scrutin. UN بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز ﻷي عضو أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت الفعلي.
    Le requérant prétend ainsi qu'il ne peut être expulsé en Haïti sous prétexte qu'il a commis des crimes sur le sol canadien. UN ويدعي صاحب الشكوى بذلك أنه لا يجوز ترحيله إلى هايتي بحجة أنه ارتكب جرائم على الأراضي الكندية.
    Quand le scrutin est commencé, il ne peut être interrompu sauf si un membre présente une motion d'ordre relative à la manière dont s'effectue le scrutin. UN بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع هذا التصويت إلا إذا أثار أحد الأعضاء نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت.
    Quand le scrutin est commencé, il ne peut être interrompu sauf si un membre présente une motion d'ordre relative à la manière dont s'effectue le scrutin. UN لا يجوز قطع عملية التصويت بعد بدئها ما لم يثر أحد الأعضاء نقطة نظامية تتعلق بالسير الفعلي للتصويت.
    Quand le scrutin est commencé, il ne peut être interrompu sauf si un membre présente une motion d'ordre relative à la manière dont s'effectue le scrutin. UN بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع التصويت إلا إذا أثار أحد الأعضاء نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت.
    II. il ne peut être contraint de faire une déclaration. UN ثانياً - لا يجوز إجباره على الإدلاء بشهادته.
    Quand le scrutin est commencé, il ne peut être interrompu sauf si un membre présente une motion d'ordre relative à la manière dont s'effectue le scrutin. UN بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع هذا التصويت إلا إذا أثار أحد الأعضاء نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت.
    En aucun cas, il ne peut être inférieur à 16 ans. UN ولا يجوز بأي حال أن يقل هذا السن عن ٦١ سنة.
    il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ni de façon discriminatoire. UN ولا يجوز فرض القيود ﻷغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    il ne peut être exclu par la loi que si un autre recours juridique est assuré. UN ولا يجوز أن يمنعه القانون إلا إذا كفل وسيلة انتصاف أخرى.
    Ce texte est le résultat d'un compromis. il ne peut être idéal pour personne. UN ولقد نجم النص عن روح توفيقية ولا يمكن أن يشكل نموذجا مثاليا للجميع.
    il ne peut être dérogé au principe de nonrefoulement pour des considérations de sécurité nationale ou en raison des infractions commises par la personne concernée. UN ولا يمكن التغاضي عن الحق في عدم الإعادة القسرية بدعوى الأمن القومي أو على أساس الجرائم المرتكبة من الشخص المعني.
    il ne peut être question d'abandonner la population meurtrie par des décennies de conflit et de violation de ses droits les plus élémentaires. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي مجال للتخلي عن الشعب الذي تعرض للدمار خلال عقود من الصراع والانتهاكات لأبسط حقوقه.
    l'article 172 selon lequel il ne peut être établi de privilège en matière d'impôts et garantissant qu'une exemption ou une modération d'impôt ne peut être établie que par une loi ; UN المادة 172 التي تنص على عدم جواز منح أي امتياز فيما يتعلق بالضريبة أو أي إعفاء أو تخفيف في قيمتها إلا بموجب قانون؛
    il ne peut être décidé en faisant abstraction du contexte stratégique dans lequel nous vivons. UN فلا يمكن اتخاذ قرار بشأنه بمعزل عن السياق الاستراتيجي الذي نتحرك فيه.
    Toutefois, s'il a un droit de séjour permanent au moment où la décision d'expulsion est prise, il ne peut être expulsé que pour des raisons exceptionnelles. UN أما إذا كان الأجنبي يتمتع بحق الإقامة الدائمة وقت صدور أمر الطرد، فلا يجوز طرده إلا لمسوغات استثنائية.
    Si le droit d'exercer la protection diplomatique est un droit des États, il ne peut être affecté par un accord contractuel entre un national et un État tiers. UN وإذا كان حق الحماية الدبلوماسية هو حق للدول فإنه لا يمكن أن يتأثر باتفاق تعاقدي بين مواطن ودولة أخرى.
    Si, faute de preuve, il ne peut être établi qu'un enfant a l'âge minimum de la responsabilité pénale ou plus, il n'est pas tenu pénalement responsable (voir aussi plus loin le paragraphe 39). UN 35 - وفي حالة عدم ثبوت السن ولم يتسن إثبات كون الطفل في السن الدنيا للمسؤولية الجنائية أو فوقها، لا يعد الطفل مسؤولاً من الناحية الجنائية (انظر أيضاً الفقرة 39 أدناه).
    il ne peut être prélevé de somme à titre d'avance sur le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix qu'aux fins et dans les conditions prescrites, selon le cas, par le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale ou le Comité consultatif, et ce uniquement avec l'approbation du Secrétaire général adjoint à la gestion. UN لا تدفع أية سلف من صندوق احتياطي حفظ السلام إلا للأغراض وبالشروط والأحكام التي يحددها، حسب الاقتضاء، مجلس الأمن والجمعية العامة واللجنة الاستشارية وبعد موافقة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    À cet égard, les Inspecteurs sont d'avis que les organisations devraient avoir au moins un service de base doté d'un minimum de personnel interne qui puisse répondre, immédiatement, à des tâches urgentes, comme la traduction de la correspondance et de brefs documents importants, pour lesquelles il ne peut être prévu un recrutement externe spécifique. UN وفي هذا الصدد، يرى المفتشون أن على تلك المنظمات أن تنشئ وحدة مركزية يعمل فيها عدد قليل من الموظفين الدائمين لتلبية الاحتياجات العاجلة بصورة فورية، كأن يقوموا بترجمة المراسلات والوثائق الأساسية القصيرة التي لا يمكن لأي منظمة أن تضع خطة لإنجازها من خلال تعاقدات خارجية مخصصة.
    L'accusé est présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité soit prouvée à l'issue d'un procès régulier. il ne peut être jugé une seconde fois pour le même crime après avoir été acquitté, si ce n'est lorsque de nouvelles preuves sont produites; UN - المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية عادلة، ولا يحاكم المتهم عن التهمة ذاتها مرة أخرى بعد الإفراج عنه، إلا إذا ظهرت أدلة جديدة؛
    Convaincue que le clonage humain, quels que soient ses motifs, est contraire à l'éthique, moralement odieux et contraire au respect dû à la personne humaine, et qu'il ne peut être ni justifié ni accepté, UN وإذ هي مقتنعة بأن استنساخ البشر، لأي غرض مهما يكن، مناف للأخلاق، وبغيــض من الناحية الأخلاقيــة، ويتنافى مع الاحترام الواجب لشخص الإنسان، وأمر لا يمكن تبريره أو قبوله،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more