"il ne peut y avoir de" - Translation from French to Arabic

    • لا يمكن أن يكون هناك
        
    • ولا يمكن أن يكون هناك
        
    • لن يكون هناك
        
    • لا يمكن أن تكون هناك
        
    • ولا يمكن أن تكون هناك
        
    • لا يمكن أن تتحقق
        
    • لن تتحقق
        
    • أنه لا يمكن تحقيق
        
    • فلا يمكن أن يكون هناك
        
    • لا يمكن إحلال
        
    • ولن يكون هناك
        
    • ولا يمكن تحقيق
        
    • ولن يتسنى تحقيق
        
    • والحصول عليه يتوقفان
        
    • لا يمكن تحقيقها
        
    il ne peut y avoir de paix sans compréhension et coopération entre les religions. UN لا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تفاهم وتعاون بين الأديان.
    Comme un orateur qui m'a précédé dans le débat général l'a fait remarquer, il ne peut y avoir de paix ni de justice si les relations internationales sont marquées par la discrimination. UN وكما ذكر متكلم سابق في المناقشة العامة أنه لا يمكن أن يكون هناك سلم أو عدل إذا وجد تمييز في العلاقات الدولية.
    il ne peut y avoir de paix et de sécurité durables sans que soient redressées les inégalités croissantes. UN ولا يمكن أن يكون هناك سلم وأمن دائمان ما لم تتم مواجهة التفاوتات المتزايدة.
    Or, il ne peut y avoir de stabilité durable dans mon pays sans une solution définitive à cette question. UN لكن لن يكون هناك استقرار دائم في بلدي بدون إيجاد حل نهائي لهذه المشكلة.
    Sans paix, il ne peut y avoir de développement; sans développement, il ne peut y avoir de paix durable. UN فدون السلام لا يمكن أن تكون هناك تنمية؛ ودون التنمية لا يمكن أن يدوم السلام.
    il ne peut y avoir de développement sans paix ni sécurité. UN ولا يمكن أن تكون هناك تنمية بدون سلام وأمن.
    Car, sans la paix et la sécurité, il ne peut y avoir de développement économique profitable à l'ensemble de la population. UN إذ أنه بدون السلام والأمن، لا يمكن أن تتحقق فيها التنمية الاقتصادية المفيدة لمجمل السكان.
    Car sans développement, il ne peut y avoir de paix, et un agenda pour la paix est incomplet sans un agenda pour le développement. UN ولهذا السبب لا يمكن أن يكون هناك سلم، دون تنمية وخطة للسلم تكون ناقصة دون خطة للتنمية.
    Rien ne peut justifier le terrorisme, tout comme il ne peut y avoir de bons ou de mauvais terroristes. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي مبرر للإرهاب، كما أنه لا يمكن أن يكون هناك إرهابيون طيبون أو سيئون.
    Dans de tels cas, il ne peut y avoir de doute quant à l'intention de tuer ou de blesser des civils. UN وفي هذه الحالات لا يمكن أن يكون هناك أدنى شك في تعمد عمليات القتل، أو إلحاق الإصابات.
    il ne peut y avoir de formations, de renforcement des capacités ou de développement institutionnel efficaces sans un mécanisme de suivi performant. UN لا يمكن أن يكون هناك تدريب فعلي وبناء قدرات وتنمية مؤسسية دون وجود آلية رصد فعالة.
    il ne peut y avoir de dialogue sans respect et sans compréhension mutuelle. UN ولا يمكن أن يكون هناك حوار بدون الاحترام والتفاهم المتبادل.
    Nous réitérons notre appel à Israël pour qu'il reconnaisse qu'il ne peut y avoir de solution militaire au problème palestinien. UN ونؤكد من جديد طلبنا إلى إسرائيل أن تدرك أنه لن يكون هناك حل عسكري للحالة في فلسطين.
    Les efforts de développement et de reconstruction doivent également s'intensifier, car il ne peut y avoir de paix durable sans développement. UN كما يجب أيضا تكثيف جهود التنمية والتعمير، حيث إنه لن يكون هناك سلام دائم دون تحقيق التنمية.
    En effet, il ne peut y avoir de développement sans croissance, ni de croissance sans commerce. UN لأنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية بدون نمو، ولا نمو بدون تنمية.
    il ne peut y avoir de négociations sur la souveraineté sur les îles Falkland, avant que et à moins que ses habitants ne le souhaitent. UN ولا يمكن أن تكون هناك أي مفاوضات بشأن السيادة على جزر فولكلاند ما لم يرغب سكان هذه الجزر في ذلك.
    Sans paix, il ne peut y avoir de développement et, sans développement, il est difficile d'assurer le maintien de la paix. UN فبدون وجود سلام لا يمكن أن تتحقق التنمية. وفي غياب التنمية، يصعب صون السلام.
    Sans croissance économique, il ne peut y avoir de création de richesses, ni d'emplois; à leur défaut, il ne peut y avoir ni développement ni prospérité. UN وفي غياب النمو الاقتصادي لن يكون باﻹمكان توفير الثروة ولا الوظائف، وفي غيابهما، لن تتحقق التنمية ولن يعم الرفاه.
    Nous savons qu'il ne peut y avoir de développement si l'on ne réussit pas à endiguer les maladies. UN ونحن نعلم أنه لا يمكن تحقيق تنمية من دون احتواء الأمراض.
    il ne peut y avoir de paix durable sans justice, et la justice et la paix sont donc des éléments indispensables qui se complètent. UN فلا يمكن أن يكون هناك سلام دائم بدون عدالة، والعدالة والسلام، بالتالي، متطلبان متكاملان.
    Mais il ne peut y avoir de paix durable dans aucun pays soumis à l'occupation étrangère. UN إلا أنه لا يمكن إحلال السلام الدائم مع وجود احتلال أجنبي على أي أرض كانت.
    il ne peut y avoir de justification pour ces actes barbares qui jettent l'opprobre sur l'humanité. UN فليس هناك مبرر، ولن يكون هناك أي مبرر، لهذه الأعمال الهمجية التي تُلحق العار بالبشرية.
    il ne peut y avoir de reconnaissance des valeurs universelles par la transposition forcée des modèles d'une culture ou d'une civilisation donnée. UN ولا يمكن تحقيق الاعتراف بالقيم العالمية بفرض أنماط ثقافة أو حضارة واحدة معينة على الآخرين قسرا.
    Vu qu'il ne peut y avoir de développement socioéconomique et de démocratie digne de ce nom sans une réelle égalité entre les sexes, les pays au nom desquels elle parle sont déterminés à inclure la problématique hommes-femmes dans les politiques publiques. UN ولن يتسنى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وإعمال الديمقراطية الكاملة إلا في ظروف المساواة الحقيقية، وتلتزم البلدان التي تتكلم باسمها بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات العامة.
    Conscient qu'il ne peut y avoir de réparation sans enquêtes rapides, efficaces et impartiales sur les actes de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et la reconnaissance des violations, et que les mesures de réparation ont un effet préventif et dissuasif contre de futures violations, UN وإذ يسلِّم بأن الإنصاف والحصول عليه يتوقفان على إجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة في التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى الاعتراف بالانتهاكات، وبأن لتوفير الإنصاف أثراً أصيلاً مانعاً ورادعاً لارتكاب انتهاكات في المستقبل،
    Ainsi, des problèmes classiques de discrimination et d'inégalité qui, non seulement entraînent l'injustice mais sont inconstitutionnels, commencent à recevoir un début de solution sachant qu'il ne peut y avoir de démocratie réelle aussi longtemps que ces problèmes ne seront pas réglés. UN وكان بذلك بداية لحل جميع الأوضاع التقليدية التي يسودها التمييز وعدم المساواة، والتي لا تعتبر ظالمة فحسب وإنما أيضا غير دستورية. وما لم يوضع حل لهذه الأوضاع، فإن الديمقراطية الكاملة لا يمكن تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more