Mais Il ne s'agit pas de lui ou des stups. | Open Subtitles | لكن الأمر لا يتعلق به أو بمكافحة المخدرات |
Il ne s'agit pas de puissance de feu, mais de séparer l'esprit animal de l'humain. | Open Subtitles | الأمر لا يتعلق بالذخيرة فحسب، بل بكسر الرابطة بين روح الحيوان والإنسان. |
Il ne s'agit pas de couper un bras au monstre, mais de le tuer. | Open Subtitles | هذا ليس حول القطع ذراع الوحش. هذا حول القتل الوحش. |
Il ne s'agit pas de foule, mais de comment c'est rapporté. | Open Subtitles | لا يتعلق الأمر بالحشود بل كيف يبلغ عن الأمر |
Il ne s'agit pas de nous construisant un pont vers notre avenir, d'accord ? | Open Subtitles | هذا لا يتعلق بكِ وبي ننشئ جسر نحو مستقبلنا معاً، مفهوم؟ |
Il ne s'agit pas de ça. Mais d'être honnête quant au climat politique dans... | Open Subtitles | هذا ليس بشأن اقتناعي بل بشأن الصدق في المناخ السياسي |
Autant que tu le veuilles, Il ne s'agit pas de nous. | Open Subtitles | قدرما ترغبين بذلك ولكن هذا الأمر لا يتعلق بنا |
Il ne s'agit pas de l'appartement ! Je le déteste ! | Open Subtitles | الأمر لا يتعلق بالشقة أنا أكره هذا المكان الغبى |
Soyons clairs : Il ne s'agit pas de revenir à la situation dans laquelle était le pays avant le séisme, mais bien de donner un élan décisif au développement d'Haïti. | UN | فلنكن واضحين: إن الأمر لا يتعلق بعودة البلد إلى ما كان عليه قبل الزلزال. لكن الأمر يتعلق بتوفير زخم حاسم لتنمية هايتي. |
Le Président du Comité consultatif souligne qu'Il ne s'agit pas de financer l'apport d'une aide humanitaire, mais la réparation des dégâts subis par la Mission. | UN | وأكد رئيس اللجنة الاستشارية على أن الأمر لا يتعلق بتمويل مساعدة إنسانية، بل بإصلاح الأضرار التي تكبدتها البعثة. |
Il ne s'agit pas de couper un bras au monstre, mais de le tuer. | Open Subtitles | هذا ليس حول القطع ذراع الوحش. هذا حول القتل الوحش. |
Il ne s'agit pas de couper un bras au monstre, mais de le tuer. | Open Subtitles | هذا ليس حول القطع ذراع الوحش. هذا حول القتل الوحش. |
Donc, par rapport à ce que notre collègue pakistanais vient de dire, Il ne s'agit pas de faire obstruction aux progrès sur une question politique. | UN | وبخصوص ما قاله زميلنا الباكستاني، لا يتعلق الأمر بإعاقة التقدم في مسألة تتصل بالسياسات. |
Il ne s'agit pas de la photo. Elle t'accuse de l'avoir draguée. | Open Subtitles | لا يتعلق الأمر بالصورة، لقد إتهمتك بالتحرش بها |
Il ne s'agit pas de moi, mais des femmes violées, torturées et assassinées par vous. | Open Subtitles | هذا لا يتعلق بي , هذا يتعلق بالمرأة التي اغتصبتها و عذبتها وقتلتها |
On sait toutes les deux qu'Il ne s'agit pas de t'envoyer ou non en prison. | Open Subtitles | نعرف كلتانا أن هذا لا يتعلق بدخولك السجن |
Il ne s'agit pas de nous protéger, toi et moi, mais de protéger Jax et les garçons. | Open Subtitles | هذا ليس بشأن حمايتك و حمايتي أنها بشأن حمياة جاكس و هؤلاء الاولاد |
Il ne s'agit pas de l'intégrité du registre mais de son utilité. | UN | ولا يتعلق الأمر بسلامة السجل وإنما بفائدته. |
Il ne s'agit pas de vérité et de justice, mais d'autre chose. | Open Subtitles | هذا ليس عن الحقيقة والعدالة هذا عن شيء آخر |
Il ne s'agit pas de divorce, Jimbo, mais de l'énorme monticule de dettes qui se referme sur vous depuis que vous avez foiré le litige sur le tabac. | Open Subtitles | الأمر ليس عن الطلاق وإنما عن الحائط الكبير من الديون التي تضيّق الخناق عليك منذ أن كنت سكران في قضية التبغ |
Il ne s'agit pas de savoir si un certain comportement peut être attribué à un État ou à une organisation internationale, mais à quelle entité − l'organisation ou État fournisseur ou l'organisation d'accueil − il est attribuable. | UN | وهي لا تتعلق بمسألة ما إذا كان يمكن على الإطلاق إسناد تصرف معين إلى دولة أو منظمة دولية وإنما بالكيان - الدولة أو المنظمة المساهمة أو المنظمة المتلقية - الذي يمكن إسناد التصرف إليه. |
Il ne s'agit pas de faire double emploi avec les activités en cours ni de les sous-estimer, mais plutôt de compléter ce qui existe et de faire prendre conscience de la nécessité d'adapter les normes et les pratiques aux nouvelles réalités. | UN | وليس الغرض منها أن تكون ازدواجا للجهود الجارية حاليا، ولا أن تقلل من أهميتها، بل هو باﻷحرى تكملة ما هو قائم، وتعزيز الوعي بالحاجة إلى تكييف المعايير والممارسات الدولية مع الواقع الجديد. |
Il ne s'agit pas de méconnaître les différences profondes qui peuvent exister entre les États sur le plan de leurs caractéristiques objectives comme sur celui de leur rayonnement ou de leur poids dans les affaires du monde. | UN | والمسألة ليست مسألة إهمال الخلافات الشديدة التي قد توجد بين الدول فيما يتعلق بخصائصها الموضوعية، أو نفوذها، أو وزنها في شؤون العالم. |
Il ne s'agit pas de créer de nouvelles institutions, bien au contraire. | UN | والأمر لا يتعلق ببناء مؤسسات جديدة؛ بل على العكس تماما. |
Il ne s'agit pas de la chambre... il s'agit de ce qu'elle représente. | Open Subtitles | هذا ليس بخصوص الغرفه هذا بشأن ماذا تمثل الغرفه. |
Il ne s'agit pas de mémoire. Mais de magie. | Open Subtitles | الأمر لا يتعلّق بالذاكرة، بل بالسحر. |
5. Deux réclamations présentées par le Viet Nam qui avaient été considérées par erreur comme doublonnant avec d'autres réclamations devraient être rétablies, car des renseignements supplémentaires communiqués par le Gouvernement vietnamien montrent que, de fait, Il ne s'agit pas de doublons. | UN | 5- ينبغي إعادة قبول مطالبتين من فييت نام اعتبرتا خطأ مطالبتين مكررتين وذلك لأن المعلومات الإضافية التي وردت من حكومة فييت نام تبين أن المطالبتين ليستا مكررتين في الواقع. |