"il ne sera pas possible" - Translation from French to Arabic

    • لن يتسنى
        
    • ولن يتسنى
        
    • ولن يكون بالإمكان
        
    • سيتعذر
        
    • لن يمكن
        
    • فلن يتسنى
        
    • ولن توفر أي
        
    • لن يكون بالإمكان
        
    • لن يكون ممكنا
        
    • ولن يكون بالاستطاعة
        
    • فلن يمكن
        
    • ولن يكون من الممكن
        
    • لن يكون بالاستطاعة
        
    Toutefois, comme indiqué ci-après, il ne sera pas possible d'exécuter le mandat de la MONUL dans ces délais. UN بيد أنه، كما سيتضح من المناقشة الواردة أدناه، لن يتسنى تنفيذ ولاية البعثة في غضون ذلك الاطار الزمني.
    Étant donné que seul le nom de la personne est indiqué, il ne sera pas possible de mener une enquête à propos de cette allégation. UN حيث انه لم يذكر عن الشخص سوى اسمه فإنه لن يتسنى التحقيق في هذا الادعاء.
    il ne sera pas possible de prolonger la durée des sessions des organes subsidiaires. UN ولن يتسنى تمديد الوقت المتاح لدورتي الهيئتين الفرعيتين.
    il ne sera pas possible de surmonter la crise sans promouvoir la protection sociale. UN ولن يكون بالإمكان التغلُّب على الأزمة دون تعزيز الحماية الاجتماعية أيضاً.
    Sans le maintien d'une présence militaire ou de nouveaux arrangements en matière de sécurité, il ne sera pas possible d'apporter l'assistance nécessaire à la population somalie. UN فبدون استمرار الوجود العسكري أو إنشاء ترتيبات أمنية جديدة، سيتعذر تقديم المساعدة اللازمة إلى الشعب الصومالي.
    Compte tenu de ceci, il ne sera pas possible de revitaliser les travaux de la Conférence sans régler au préalable la question de l'augmentation du nombre de ses membres. UN وإذا نأخذ ذلك في الاعتبار، لن يمكن تنشيط أعمال المؤتمر من دون معالجة مسألة توسيع عضويته.
    Tant que le Gouvernement n'acceptera pas la visite de tels organes impartiaux, il ne sera pas possible de s'accorder sur les faits et, partant, de juger si la République populaire démocratique de Corée s'acquitte de ses engagements en vertu du Pacte. UN وما لم توافق الحكومة على زيارات ممثلي هذه الهيئات غير المنحازة فلن يتسنى الاتفاق حول الوقائع وبالتالي لن يتسنى اعتبار أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تفي بالتزاماتها بموجب العهد.
    il ne sera pas possible de faire reproduire les déclarations sur place. UN ولن توفر أي تسهيلات لاستنساخ هذه البيانات.
    Toutefois, pour des raisons essentiellement budgétaires, il ne sera pas possible de les publier sur papier. UN بيد أنه لن يكون بالإمكان نشرها على الورق لأسباب تتعلق بالميزانية أساساً.
    Compte tenu de ce regain d'instabilité, il ne sera pas possible de procéder à la fermeture des bureaux du HCR, programmée pour 1999. UN وبالنظر إلى عدم الاستقرار المتزايد هذا، لن يكون ممكنا إغلاق مكاتب المفوضية التي من المقرر إغلاقها في عام 1999.
    Par manque de temps, il ne sera pas possible de tenir une conférence internationale en 2011. UN وبسبب ضيق الوقت الفعلي، لن يتسنى عقد مؤتمر دولي في عام 2011.
    Sans ces deux postes, il ne sera pas possible de servir en priorité les personnes sur le point de partir en mission, ce qui pourrait retarder leur départ. UN وبدون هاتين الوظيفتين، لن يتسنى تقديم الخدمة على سبيل الأولوية للموظفين الذاهبين في بعثات، وهو ما يمكن أن يؤخر رحيلهم.
    Les quantités indiquées devraient être suffisantes car il ne sera pas possible de fournir des jeux complets de documents après la fin de l'Assemblée. UN وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع الاحتياجات إذ لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد الجمعية.
    il ne sera pas possible de prolonger la durée des sessions des organes subsidiaires. UN ولن يتسنى تمديد الفترة الزمنية المتاحة لعقد دورتي الهيئتين الفرعيتين.
    il ne sera pas possible de régler ces problèmes sans la pleine participation des principaux pays exerçant le commerce des armes. UN ولن يتسنى تسوية تلك المسائل بدون المشاركة التامة للبلدان الرئيسية المتاجرة بالأسلحة.
    il ne sera pas possible de demander des exemplaires supplémentaires. UN ولن يكون بالإمكان طلب نُسخ إضافية.
    il ne sera pas possible de demander des exemplaires supplémentaires. UN ولن يكون بالإمكان طلب نُسخ إضافية.
    Le nombre d'exemplaires demandés devra être suffisant pour couvrir tous les besoins, car il ne sera pas possible de demander des exemplaires supplémentaires. UN وينبغي أن يكون عدد النسخ المطلوبة كافيا لتغطية كل الاحتياجات، لأنه سيتعذر طلب نسخ إضافية.
    Si la loi n'a pas été adoptée pour la fin de l'année en cours, il ne sera pas possible de traiter les demandes de citoyenneté émanant de ces personnes. UN وما لم يعتمد القانون بحلول نهاية هذا العام، سيتعذر البت في طلبات الحصول على الجنسية المقدمة من هؤلاء اﻷشخاص.
    Pourvu que certaines conditions soient réunies, il pourrait être possible d'achever le procès de certains des accusés en fuite avant la fin 2008, mais il ne sera pas possible de les achever tous à cette échéance. UN ورهنا بمجموعة متنوعة من الظروف، ربما يمكن إكمال محاكمات بعض المتهمين الهاربين في حدود الإطار الزمني المتمثل في الموعد النهائي في عام 2008، لكن لن يمكن إكمالها جميعا بحلول ذلك الوقت.
    Il souligne que, faute de volonté politique, d'un engagement renouvelé et des ressources voulues pour faire face aux besoins actuels, il ne sera pas possible de réaliser les objectifs de la Conférence ou du Sommet du Millénaire. UN ويُبين التقرير أنه ما لم تتوافر الإرادة السياسية ويتجدد الالتزام وتتاح موارد كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة، فلن يتسنى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أو أهداف مؤتمر قمة الألفية.
    il ne sera pas possible de faire reproduire les déclarations sur place. UN ولن توفر أي تسهيلات لاستنساخ هذه البيانات.
    Pour des raisons d'économie, il ne sera pas possible d'organiser des réunions parallèles avec services d'interprétation. UN وبغية الاقتصاد في الموارد، لن يكون بالإمكان عقد اجتماعات موازية مزودة بخدمة الترجمة الفورية.
    Compte tenu de ce regain d’instabilité, il ne sera pas possible de procéder à la fermeture des bureaux du HCR, programmée pour 1999. UN وبالنظر إلى عدم الاستقرار المتزايد هذا، لن يكون ممكنا إغلاق مكاتب المفوضية التي من المقرر إغلاقها في عام 1999.
    il ne sera pas possible de réaliser un développement durable sans asseoir le partenariat des femmes et des hommes dans tous les aspects de la vie. UN ولن يكون بالاستطاعة تحقيق التنمية المستدامة دون ترسيخ شراكة المرأة والرجل في جميع جوانب الحياة.
    Si rien n'est fait et si, au contraire, on alimente ou protège délibérément les causes profondes du terrorisme, il ne sera pas possible de l'éliminer. UN وإذا لم يتخذ أي إجراء بل جرت تهيئة الأسباب الجذرية عن عمد وحمايتها فلن يمكن قمع الإرهاب الدولي.
    il ne sera pas possible de prévoir le montant des ressources financières qui pourraient provenir de contributions volontaires tant que les donateurs éventuels n'auront pas été contactés. UN ولن يكون من الممكن تقدير حجم التمويل الذي قد يكون متاحا من التبرعات قبل مفاتحة المانحين المحتملين.
    Il souligne qu'en l'absence de progrès dans cette voie, il ne sera pas possible à la communauté internationale de maintenir son soutien. UN ويؤكد المجلس أنه لن يكون بالاستطاعة المحافظة على تأييد المجتمع الدولي دون إحراز تقدم في هذا الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more