il note aussi que la communication ne constitue pas un abus du droit de soumettre de telles communications et qu'elle n'est pas incompatible avec les dispositions de la Convention. | UN | وتلاحظ أيضاً أن البلاغ لا ينتهك الحق في تقديم مثل هذه البلاغات ولا يتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
il note aussi que le rapport de l'État partie ne contient pas d'informations sur le contrôle des conditions de travail et de vie des enfants qui travaillent. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تقرير الدولة الطرف لا يتضمن معلومات عن رصد ظروف عمل ومعيشة العمال الأطفال. |
il note aussi que la résurgence des conceptions traditionnelles des rôles respectifs des femmes et des hommes constitue également un obstacle à l'application de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن إحياء الأفكار التقليدية المتعلقة بأدوار الجنسين تشكل أيضا عقبة تحول دون تنفيذ الاتفاقية. |
il note aussi que le projet de code pénal et le projet de code de procédure pénale sont examinés par le Parlement depuis six ans. | UN | كما تلاحظ أن البرلمان ناقش مشروع القانون الجنائي ومشروع قانون الإجراءات الجنائية لمدة ست سنوات. |
il note aussi que l'État partie envisage de légiférer pour abolir la peine de mort. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تفكر في إصدار تشريع لإلغاء عقوبة الإعدام. |
il note aussi que l'auteur n'a pas précisé la teneur de cette communication. | UN | وتشير أيضاً إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم تفاصيل عن محتويات هذه الرسالة. |
il note aussi que l'État partie a adopté des lois visant à harmoniser la législation en vigueur avec la Convention. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف اعتمدت قوانين لمواءمة التشريعات القائمة مع أحكام الاتفاقية. |
il note aussi que la Légion étrangère ne compte actuellement aucun mineur dans ses rangs bien que la loi autorise le recrutement dès l'âge de 17 ans. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الفيلق الأجنبي لا يضم في صفوفه حالياً أي قُصّر رغم أن القانون يتيح إمكانية التجنيد اعتباراً من سن السابعة عشرة. |
il note aussi que l'auteur n'a pas fourni d'autorisation de sa fille pour agir au nom de celleci. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تقدم تفويضاً من ابنتها للتصرف نيابة عنها. |
il note aussi que le Conseil suprême de l'éducation a récemment défini une stratégie pour la petite enfance. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المجلس الأعلى للتعليم قد وضع مؤخراً استراتيجية بشأن الطفولة المبكرة. |
il note aussi que l'auteur affirme avoir été forcée de contracter un mariage dit < < sighe > > ou < < mutah > > , et avoir été jugée et condamnée à la lapidation pour adultère. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ تدعي أنها أُكرهت على ما يسمى زواج الصيغة أو المتعة وأنها زنت وحُكم عليها بالرجم بتهمة الزنى. |
il note aussi que l'État partie n'autorise l'extradition que lorsqu'il existe un traité bilatéral ou multilatéral d'extradition et n'invoque pas le Protocole facultatif pour demander une extradition. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تسمح بتسليم المجرمين إلا إذا كانت هناك معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف لتسليم المجرمين، ولا تتخذ البروتوكول الاختياري أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. |
il note aussi que la résurgence des conceptions traditionnelles des rôles respectifs des femmes et des hommes constitue également un obstacle à l'application de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن إحياء الأفكار التقليدية المتعلقة بأدوار الجنسين تشكل أيضا عقبة تحول دون تنفيذ الاتفاقية. |
il note aussi que, comme il est dit à la page 16 du rapport complémentaire, la Charte précise le cadre dans lequel s'inscrivent les relations entre la Serbie et le Monténégro. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الميثاق ينظم العلاقة بين صربيا والجبل الأسود، على النحو المذكور في الصفحة 12 من التقرير التكميلي. |
il note aussi que la Cour européenne a examiné la question de savoir si la défunte avait subi une discrimination en lien avec la jouissance de son bien. | UN | كما تلاحظ أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان نظرت فيما إذا كانت المتوفية قد تعرضت للتمييز فيما يتعلق بالتمتع بملكيتها. |
il note aussi que selon l'État partie, l'existence d'une impunité ne signifie pas, à elle seule que les personnes qui ont été témoins des atrocités sont aujourd'hui persécutées au Togo. | UN | كما تلاحظ أن وجود حالة من الإفلات من العقاب، حسبما تراه الدولة الطرف، لا يعني في حد ذاته أن من كانوا شهوداً على أعمال وحشية معرضون حالياً للاضطهاد في توغو. |
il note aussi que des progrès ont été réalisés en ce qui concerne la participation des femmes à la vie publique et à la société civile. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن المرأة أحرزت تقدما في الحياة العامة والمجتمع المدني. |
il note aussi que l'État partie a répondu, et de façon détaillée, à de nombreuses questions concernant la Cisjordanie et Gaza posées par le Comité dans la liste de points à traiter comme au cours du débat. | UN | وتشير أيضاً إلى أن الدولة الطرف قد أجابت على الكثير من الأسئلة المتعلقة بالضفة الغربية وغزة التي أثارتها اللجنة في قائمة المسائل الخطية وفي المناقشات الشفوية، كما قدمت تفاصيل وافية بشأنها. |
il note aussi que l'expression < < budget d'administration de l'exercice biennal > > sera remplacée par l'expression < < budget de gestion > > . | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه سيجري إعادة تسمية " الميزانية الإدارية لفترة السنتين " بـ " الميزانية الإدارية " . |
il note aussi que la Constitution parle d'égalité des chances entre les femmes et les hommes et ne répond pas ainsi pleinement à ce que demande l'article 2 de la Convention, comme le reconnaît l'État partie dans le document de base. | UN | كما لاحظ أن الدستور يشير إلى تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء ولذلك لم يلب بشكل كامل متطلبات المادة 2 من الاتفاقية، كما تسلم به الدولة الطرف في الوثيقة الأساسية. |
il note aussi que ces profits découlent d'une intensification des activités qu'elle exécutait déjà avant l'invasion et l'occupation, et qu'ils n'avaient pas été réalisés sans ces événements. | UN | كما يلاحظ الفريق أن أرامكو السعودية حققت هذه الأرباح نتيجة لزيادة الأنشطة التي كانت تضطلع بها أصلاً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، وهي أرباح ما كانت لتتحقق لولا الغزو والاحتلال. |
il note aussi que l'auteur fait valoir qu'il n'a aucune preuve de citoyenneté somalienne. | UN | كما تلاحظ ادعاء صاحب البلاغ الذي يفيد بأنه ليس لديه ما يثبت جنسيته الصومالية. |
il note aussi que ni le fils de l'auteur ni ses avocats n'ont jamais soulevé, durant l'enquête ou à l'audience, la question de l'utilisation de méthodes d'enquête illégales. | UN | ويلاحظ أيضاً أنه لم تكن هناك شكوى من ابن صاحب البلاغ أو من محامييه أثناء التحقيق أو في المحكمة تتعلق باستعمال أساليب غير قانونية في التحقيق من جانب المسؤولين. |
il note aussi que leur volume de travail dépendra d'un certain nombre de décisions que doit prendre l'Assemblée générale au sujet du système de justice interne. | UN | وتلاحظ أيضا أن حجم عملهم سيتوقف على عدد من المقررات التي ستتخذها الجمعية العامة بشأن نظام العدل الداخلي. |
il note aussi que le Département des opérations de maintien de la paix s'emploie à réviser le projet de modèle de mémorandum d'accord de 1997 conformément à la demande qui lui en était faite dans le rapport du Comité spécial sur la reprise de sa session de 2005. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا الجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام لتقديم مشروع تنقيح لمذكرة التفاهم النموذجية الصادرة في عام 1997 على النحو المطلوب في تقرير اللجنة الخاصة عن دورتها المستأنفة في عام 2005(). |
il note aussi que les auteurs, ne comprenant pas le critère < < mode de vie > > énoncé à l'annexe 1 à la Convention, ne sont pas à même de déterminer la catégorie dans laquelle ils devraient se placer. | UN | وتشير أيضاً إلى أنه نظراً لعدم إدراك أصحاب البلاغ لمعيار " نمط الحياة " في إطار اللائحة الأولى الملحقة بالدستور، فإنهم لا يستطيعون البت في أي طائفة ينبغي تصنيف أنفسهم فيها. |
il note aussi que l'État partie déclare, sans autre explication, que l'auteur a été arrêté le 29 juillet 2004. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بأن الدولة الطرف تفيد بأن صاحب البلاغ قد اعتُقل في 29 تموز/يوليه 2004، دون إعطاء أي تفسير إضافي. |