"il note avec inquiétude" - Translation from French to Arabic

    • وتلاحظ اللجنة بقلق
        
    • وتشعر اللجنة بالقلق
        
    • وتلاحظ بقلق
        
    • وتلاحظ اللجنة مع القلق
        
    • وتلاحظ مع القلق
        
    • وهي تلاحظ بقلق
        
    • وتشير اللجنة بقلق
        
    • وتلاحظ أيضا مع القلق
        
    • وأشار مع القلق إلى
        
    il note avec inquiétude que la discrimination à l'égard des filles est due à la persistance d'attitudes et de normes traditionnelles négatives. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن التمييز ضد الفتيات يعزى إلى استمرار المواقف والمعايير السلبية والتقليدية.
    il note avec inquiétude que le nombre de mineurs ayant commis une infraction est en augmentation rapide depuis 2007. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كون عدد الأحداث مرتكبي الجرائم شهد زيادة سريعة منذ عام 2007.
    il note avec inquiétude que les autorités ne répondent pas à ces actes par des mesures énergiques, tant de prévention que de protection. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن السلطات لا تتصدى لهذه الجرائم بإجراءات فعالة، على مستويي الوقاية والحماية.
    il note avec inquiétude que les services essentiels ne sont pas compris dans les prestations sociales garanties par l'État et qu'il n'existe pas de régime national d'assurance maladie dans l'État partie. UN وتلاحظ بقلق أن حزمة الاستحقاقات التي تكفلها الدولة لا تشمل الخدمات الأساسية وأن الدولة الطرف تفتقر إلى نظام وطني للتأمين الصحي.
    il note avec inquiétude l'interdiction d'accoucheuses traditionnelles. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق حظر اللجوء إلى القابلات التقليديات.
    il note avec inquiétude que la pratique de la mutilation génitale des femmes n’a pas été prise en compte. UN وتلاحظ مع القلق أن ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى لم تحظ بالاهتمام.
    il note avec inquiétude que des défenseurs des droits de l'homme et des avocats de la défense sont souvent emprisonnés pour des infractions dont la définition est vague telles que l'infraction de mohareb et la propagande contre l'ordre établi. UN وهي تلاحظ بقلق أن المدافعين عن حقوق الإنسان ومحامي الدفاع في قضايا حقوق الإنسان كثيراً ما يُحكم عليهم بالسجن بتهم غامضة الصياغة كتهمة الحرابة أو التشهير بالنظام.
    il note avec inquiétude que peu de toxicomanes ont accès à la méthadone comme traitement de substitution à la toxicodépendance, le programme correspondant en étant encore à sa phase d'essai. UN وتشير اللجنة بقلق أيضا إلى أن قلة قليلة فقط من متعاطي المخدرات تحصل على الميتادون كعلاج بديل للإدمان على المخدرات، لأن هذا البرنامج العلاجي لا يزال في مرحلة تجريبية.
    il note avec inquiétude que la violence dans la famille n'est apparemment pas considérée comme un problème. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف المنزلي لا يُعترف به، فيما يبدو، باعتباره مشكلة.
    il note avec inquiétude l'absence d'informations et de données fiables sur la violence dans la famille et à l'égard des enfants. UN وتلاحظ اللجنة بقلق انعدام معلومات وبيانات موثوقة عن العنف الأسري والاعتداء على الأطفال داخل الأسر.
    il note avec inquiétude qu'il existe un seul centre public pour la protection des victimes de sévices et de négligence. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك مركزاً حكومياً واحداً فقط لحماية ضحايا الإيذاء والإعمال.
    il note avec inquiétude la tendance à la destruction des valeurs familiales dont témoignent le nombre d'enfants abandonnés, le nombre d'avortements, le taux de divorces, le nombre d'adoptions, le nombre d'enfants nés hors mariage, et les mesures prises pour assurer le recouvrement de la pension alimentaire. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ الميل نحو تفسخ القيم العائلية المتمثل في التخلي عن اﻷطفال، واﻹجهاض، وارتفاع معدل الطلاق، وعدد حالات التبني، وعدد اﻷطفال غير الشرعيين، وتدهور معدلات الالتزام بالنفقة.
    il note avec inquiétude que la loi sur le Tribunal des affaires familiales a été abrogée et que les efforts qui ont été faits pour adopter des mesures de substitution adaptées visant à protéger et à renforcer les relations familiales sont insuffisants. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه تم إلغاء قانون محاكم الأسرة وأنه لم تبذل جهود كافية للأخذ بتدابير بديلة مناسبـة لحماية العلاقات الأسرية وتعزيزها.
    il note avec inquiétude que la loi sur le Tribunal des affaires familiales a été abrogée et que les efforts qui ont été faits pour adopter des mesures de substitution adaptées visant à protéger et à renforcer les relations familiales sont insuffisants. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه تم إلغاء قانون محاكم الأسرة وأنه لم تبذل جهود كافية للأخذ بتدابير بديلة مناسبـة لحماية العلاقات الأسرية وتعزيزها.
    il note avec inquiétude qu'il n'y a pas d'âge minimum fixé pour le consentement, par les enfants de sexe masculin, à des relations sexuelles. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود حد أدنى لسن القبول الجنسي في حالة الأولاد.
    il note avec inquiétude qu'il n'y a pas d'âge minimum fixé pour le consentement, par les enfants de sexe masculin, à des relations sexuelles. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود حد أدنى لسن القبول الجنسي في حالة الأولاد.
    il note avec inquiétude que le déficit et la pollution hydriques, l'insuffisance du réseau d'égouts et la contamination des sols due à l'utilisation extensive de produits chimiques dans l'agriculture ont contribué à la progression des maladies transmises par l'eau et de la morbidité liée à l'eau. UN وتلاحظ بقلق أن نقص المياه وتلوثها وقصور شبكة الصرف الصحي وتلوث التربة نتيجة استخدام المواد الكيماوية في الزراعة على نطاق واسع، قد ساهم في زيادة اعتلال الصحة بسبب الأمراض المنقولة بالمياه.
    il note avec inquiétude que l'information et les services sur la manière de prévenir les grossesses non désirées et précoces et les infections sexuellement transmissibles sont peu connus et difficiles d'accès. UN وتلاحظ بقلق قلة المعرفة والفرص المحدودة في الحصول على معلومات وخدمات بشأن أساليب منع حدوث حالات الحمل غير المرغوب فيها أو المبكرة جداً وكذلك منع انتقال العدوى بالأمراض المنقولة جنسياً.
    il note avec inquiétude que les enfants n'ont que peu de possibilités de participer aux procédures de prise de décisions qui les concernent et d'exprimer leurs opinions, en particulier dans les tribunaux, les écoles et les communautés. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق الإمكانيات المحدودة المتاحة لمشاركة الأطفال والتعبير عن آرائهم في إجراءات صنع القرارات التي تمسهم، خاصة في المحاكم والمدارس والجماعات المحلية.
    il note avec inquiétude que les services et les installations de soins de santé primaire sont souvent inadéquats du point de vue de la qualité, du nombre et du financement. UN وتلاحظ مع القلق أن خدمات الرعاية الصحية الأولية ومرافقها غالبا ما تكون غير كافية جودة وعددا وتمويلا.
    il note avec inquiétude que des défenseurs des droits de l'homme et des avocats de la défense sont souvent emprisonnés pour des infractions dont la définition est vague telles que l'infraction de mohareb et la propagande contre l'ordre établi. UN وهي تلاحظ بقلق أن المدافعين عن حقوق الإنسان ومحامي الدفاع في قضايا حقوق الإنسان كثيراً ما يُحكم عليهم بالسجن بتهم غامضة الصياغة كتهمة الحرابة أو التشهير بالنظام.
    il note avec inquiétude qu'en 2009 l'administration militaire des camps d'internement fermés pour personnes déplacées dans leur propre pays en a refusé l'accès aux organisations humanitaires, notamment à l'Organisation des Nations Unies et au CICR (art. 2, 11, 12, 13 et 16). UN وتشير اللجنة بقلق إلى أن الإدارة العسكرية في مخيمات الاحتجاز المغلقة الخاصة بالمشردين داخلياً قد منعت المنظمات الإنسانية، بما فيها الأمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب الأحمر، خلال سنة 2009 من الوصول إلى هذه المخيمات (المواد 2 و11 و12 و13 و16).
    il note avec inquiétude que le rapport ne donnait pas de renseignements suffisants ni de données récentes sur la situation des femmes dans le domaine de l'emploi, notamment dans le secteur non structuré. UN وتلاحظ أيضا مع القلق أن التقرير لم يشتمل على معلومات كافية وبيانات مستكملة بشأن وضع المرأة في سوق العمل، لا سيما في القطاع غير المنظم.
    il note avec inquiétude que les projections actuelles prévoient une diminution des ressources nécessaires pour atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale et un renforcement des tendances à l'allocation des ressources par le biais de projets extrabudgétaires et d'affectations spéciales. UN 19 - وأشار مع القلق إلى أن التقديرات الحالية تنبئ بانخفاض في الموارد المطلوبة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا وبزيادة الاتجاه صوب تعيين موارد من خلال مشاريع خارجة عن الميزانية ومخصصة لغرض ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more