il note avec intérêt que la Géorgie a ratifié un grand nombre d'instruments internationaux et régionaux des droits de l'homme. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام أن جورجيا قد صادقت على عدد كبير من الصكوك الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان. |
il note avec intérêt les initiatives proposées pour repenser et renforcer le rôle du conseil de défense des droits de la personne humaine (CDDPH) et la création de l'institution du défenseur public chargé de faciliter l'accès du public au système judiciaire. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام المبادرات المقترحة ﻹعادة تشكيل وتعزيز دور مجلس الدفاع عن حقوق الشخص اﻹنسان وكذلك إنشاء مكتب المدافع عن الجمهور الذي يعتبر وسيلة لوصول الجمهور إلى النظام القضائي. |
il note avec intérêt l'information sur la finalisation d'un manuel de formation pour la Police et la Gendarmerie en collaboration avec l'Institut danois des droits de l'homme. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات التي تفيد بالانتهاء من صياغة دليل تدريب خاص بالشرطة والدرك بالتعاون مع المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان. |
Il exprime également sa satisfaction en ce qui concerne le projet de loi visant à une réforme d'ensemble des procédures judiciaires, ainsi qu'au sujet du code de procédure pénale en cours d'élaboration, et il note avec intérêt que le droit de recours en justice de toutes les personnes victimes de violations de leurs droits a été énoncé dans la loi. | UN | وترحب كذلك بمشروع القانون الرامي إلى إصلاح شامل في عملية التقاضي وبمدونة اﻹجراءات الجنائية التي تمر اﻵن بمرحلة الصياغة، وتلاحظ بعين التقدير أن جميع اﻷشخاص الذين تنتهك حقوقهم لهم اﻵن حق التوصل المضمون قانوناً إلى وسائل الانتصاف القضائي. |
Il exprime également sa satisfaction en ce qui concerne le projet de loi visant à une réforme d'ensemble des procédures judiciaires, ainsi qu'au sujet du code de procédure pénale en cours d'élaboration, et il note avec intérêt que le droit de recours en justice de toutes les personnes victimes de violations de leurs droits a été énoncé dans la loi. | UN | وترحب كذلك بمشروع القانون الرامي إلى إصلاح شامل في عملية التقاضي وبمدونة اﻹجراءات الجنائية التي تمر اﻵن بمرحلة الصياغة، وتلاحظ بعين التقدير أن جميع اﻷشخاص الذين تنتهك حقوقهم لهم اﻵن حق التوصل المضمون قانوناً إلى وسائل الانتصاف القضائي. |
il note avec intérêt l'information sur la finalisation d'un manuel de formation pour la Police et la Gendarmerie en collaboration avec l'Institut danois des droits de l'homme. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات التي تفيد بالانتهاء من صياغة دليل تدريب خاص بالشرطة والدرك بالتعاون مع المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان. |
il note avec intérêt que de nouvelles stratégies sont mises en œuvre pour orienter les personnes qui pratiquent les mutilations génitales féminines et les sociétés secrètes traditionnelles vers des activités socialement utiles. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام أن استراتيجيات بديلة يجري تنفيذها لتوجيه الذين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والجمعيات السرية التقليدية نحو الاضطلاع بأنشطة مفيدة للمجتمع. |
il note avec intérêt la mise en place d'un fonds de solidarité nationale pour combattre la pauvreté et la marginalisation, ainsi que la création d'une banque nationale de solidarité, dont il salue les résultats obtenus jusqu'ici. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام إنشاء صندوق تضامن وطني لمكافحة الفقر والتهميش، وكذلك إنشاء مصرف تضامن وطني، وتعرب عن تقديرها للنتائج التي حققاها حتى الآن. |
il note avec intérêt que le Parlement national des jeunes a adressé des propositions aux décideurs, notamment sur le problème du suicide des jeunes et de la consommation de tabac parmi les jeunes. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام أن البرلمان الوطني للشباب قدم إلى واضعي السياسات اقتراحات تتعلق بعدد من المواضيع من بينها مشكلة الانتحار وتعاطي التدخين في صفوف الشباب. |
il note avec intérêt le Mémorandum d'accord sur la paix et l'éducation civique conclu entre le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant et le Service de secours catholique pour les enfants réfugiés et leur famille. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام مذكرة التفاهم الموقعة بين المجلس الوطني للأمومة والطفولة والإغاثة الكاثوليكية والمتعلقة بالتثقيف في مجالي السلام والتربية الوطنية للأطفال اللاجئين وأسرهم. |
il note avec intérêt que le Ministère de la promotion de la femme a publié un livret d'éducation parentale destiné à informer les parents et les institutions qui s'occupent d'enfants des causes principales de mortalité infantile et de malnutrition et de la protection des femmes pendant la grossesse et l'accouchement. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام إصدار وزارة النهوض بالمرأة كتيباً تعليمياً للوالدين لإعلام الوالدين والمؤسسات المسؤولة عن الأطفال بأهم أسباب وفيات الرضع وسوء التغذية، إضافة إلى حماية النساء أثناء الحمل والنفاس. |
il note avec intérêt l'action que mène l'État partie pour apporter rapidement une solution durable à ce problème (art. 5). | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام الجهود المستمرة المبذولة للتوصل إلى حل مبكر ودائم لهذه المشكلة (المادة 5). |
il note avec intérêt l'action que mène l'État partie pour apporter rapidement une solution durable à ce problème (art. 5). | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام الجهود المستمرة المبذولة للتوصل إلى حل مبكر ودائم لهذه المشكلة (المادة 5). |
il note avec intérêt que le Ministère des affaires sociales a mis en route une étude relative à l'accès des enfants aux vidéoclubs et à ses conséquences sur le développement et le bien-être des enfants, mais il regrette le retard considérable accumulé dans cette étude faute de financement. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام أن وزارة الشؤون الاجتماعية قد استهلّت دراسة بشأن ارتياد الأطفال لنوادي الأفلام المسجّلة (الفيديو) وأثر ذلك على نمائهم ورفاههم، لكنها تأسف لأن إنجاز الدراسة تأخر كثيراً بسبب نقص التمويل. |
il note avec intérêt le régime spécial d'assurance maladie et maternité pour les domestiques, créé en 2010 (décret exécutif no 74), mais regrette cependant que ce régime soit fondé sur l'adhésion volontaire et qu'il ne vise pas d'autres personnes qui travaillent dans le secteur informel (art. 12). | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام نظام الصحة والأمومة الخاص بالعاملين في الخدمة المنزلية، الذي وضع في عام 2010 (المرسوم التنفيذي رقم 74)، بيد أنها تأسف لعدم إلزاميته وعدم تغطيته الأشخاص الآخرين العاملين في القطاع غير الرسمي (المادة 12). |
il note avec intérêt l'existence du Conseil national de la famille et les efforts déployés par cette institution et par le Gouvernement pour améliorer la situation socioéconomique des familles au moyen d'allocations et d'activités de conseil, mais regrette que ces mesures de soutien soient insuffisantes, pas assez ciblées et ne profitent qu'à un nombre limité de familles. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام وجود المجلس الوطني للأسرة والجهود التي تبذلها الحكومة والمجلس من أجل تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للأُسر عن طريق تقديم إعانات مالية وتنفيذ برامج المشورة، غير أنها تشعر بالقلق لأن تدابير الدعم هذه محدودة وليس لها هدف محدد بالقدر الكافي ولا يستفيد منها سوى عدد صغير من الأُسر. |
il note avec intérêt le contenu de la lettre du 7 avril 2003 par laquelle le Ministre de la justice, se référant à l'arrêt de la Cour suprême sus-cité, demande aux procureurs généraux auprès des cours d'appel et aux tribunaux de première instance d'appliquer l'article 11 du Pacte et de renvoyer aux tribunaux les cas de toutes les personnes qui purgeaient de telles peines. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام مضمون الرسالة الصادرة في 7 نيسان/أبريل 2003 والتي يطلب فيها وزير العدل، بالإشارة إلى القرار الصادر عن المحكمة العليا المذكور أعلاه، إلى الوكلاء العامين لدى محاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية أن يطبقوا أحكام المادة 11 من العهد وأن يحيلوا إلى المحاكم جميع قضايا الأشخاص الذين يقضون عقوبة من هذا القبيل. |
Il exprime également sa satisfaction en ce qui concerne le projet de loi visant à une réforme d'ensemble des procédures judiciaires, ainsi qu'au sujet du code de procédure pénale en cours d'élaboration, et il note avec intérêt que le droit de recours en justice de toutes les personnes victimes de violations de leurs droits a été énoncé dans la loi. | UN | وترحب كذلك بمشروع القانون الرامي إلى إصلاح شامل في عملية التقاضي وبمدونة اﻹجراءات الجنائية التي تمر اﻵن بمرحلة الصياغة، وتلاحظ بعين التقدير أن جميع اﻷشخاص الذين تنتهك حقوقهم لهم اﻵن حق التوصل المضمون قانوناً إلى وسائل الانتصاف القضائي. |