"il nous faut une" - Translation from French to Arabic

    • نحن بحاجة إلى
        
    • إننا بحاجة إلى
        
    • ونحن بحاجة إلى
        
    • ونحتاج إلى
        
    • نحن في حاجة إلى
        
    • إننا نحتاج إلى
        
    • نحتاج سيارة
        
    • نطلب مروحيه
        
    il nous faut une ONU qui sache relever les défis de l'avenir pour le bien de tous. UN نحن بحاجة إلى أمم متحدة قادرة على التصدي لتحديات المستقبل لخير الجميع.
    il nous faut une ONU qui contribue effectivement à la résolution des problèmes de notre planète. UN نحن بحاجة إلى أمم متحدة تسهم بفعالية في حل مشاكل العالم.
    il nous faut une Organisation des Nations Unies où la représentation Nord-Sud soit plus équitable et qui puisse effectivement remplir sa mission. UN إننا بحاجة إلى أمم متحدة تجسد إنصافا أكبر في تمثيل الشمال والجنوب وتعمل بفعالية أكبر.
    il nous faut une Organisation qui, fondée sur le principe de l'universalité, sera ouverte à tous ceux qui sont disposés et prêts à participer à cette entreprise. UN إننا بحاجة إلى منظمة، تكون، على أساس مبدأ العالمية، مفتوحة أمام جميع الراغبين والمستعدين للمشاركة في هذا المسعى.
    il nous faut une direction politique de la part des gouvernements si nous voulons progresser. UN ونحن بحاجة إلى قيادة سياسية من حكوماتنا إذا كنا نريد إحراز تقدم.
    il nous faut une Organisation des Nations Unies qui tire pleinement parti des possibilités de coopération avec les organisations régionales. UN ونحتاج إلى أمم متحدة تغتنم اغتناما كاملا الفرص للتعاون مع المنظمات الإقليمية.
    il nous faut une manchette pour ce soir. Open Subtitles حسنا، نحن في حاجة إلى الرصاص لهذه الليلة. الذي حصلت عليه؟
    il nous faut une assistance coordonnée et concrète. UN إننا نحتاج إلى المساعدة المنسقة والملموسة.
    Aux fins de relever ces défis, il nous faut une ONU forte, ainsi qu'une action efficace et coordonnée à tous les niveaux - tant mondial que régional - de nos politiques économiques, environnementales et alimentaires. UN وبغية معالجة هذه التحديات، نحن بحاجة إلى أمم متحدة قوية، فضلا عن فعالية وتنسيق العمل في سياساتنا الاقتصادية والبيئية والغذائية على المستويات كافة، على الصعيدين العالمي والإقليمي، على حد سواء.
    il nous faut une direction énergique assurée par un Président vigoureux et, Monsieur le Président, à dire la vérité, vous vous acquittez très bien de la tâche. UN نحن بحاجة إلى زعامة قوية من رئيس قوي، وأنتم سيدي، بصراحة، برهنتم على تحليكم بصفات الزعامة.
    Mais pour cela, il nous faut une stratégie commune. UN نحن بحاجة إلى استراتيجية مشتركة لهذه المسألة.
    Pour ce faire, il nous faut une Organisation des Nations Unies forte, démocratique, ouverte à tous les peuples épris de paix et de justice. UN ولتحقيق هذه الغاية، نحن بحاجة إلى أمم متحدة قوية وديمقراطية مفتوحة لجميع الشعوب التي تسعى لتحقيق السلام والعدالة.
    il nous faut une nouvelle proposition, qui soit à la fois créative et convaincante, afin de parvenir à une décision à la soixante et unième session. UN نحن بحاجة إلى اقتراح جديد، اقتراح ابتكاري ومقنع على حد السواء، للتوصل إلى قرار في الدورة الحادية والستين.
    il nous faut une structure plus allégée — et de ce fait je crois — plus forte pour donner suite à ce que nous avons décidé à Rio, au Caire, à Copenhague et à Beijing. UN نحن بحاجة إلى هيكل أقل ترهلا، ومن ثم، على ما أعتقد، أقدر على التعامل مع ما قررناه في ريو والقاهــرة وكوبنهاغن وبيجينغ.
    il nous faut une volonté politique continue et cohérente qui aboutira à une action véritable et à des mesures concrètes. UN إننا بحاجة إلى إرادة سياسية دائمة وثابتة تؤدي إلى إجراء حقيقي وخطوات عملية.
    Oui, il nous faut une Organisation des Nations Unies plus juste et plus apte à répondre aux urgences de l'heure et aux aspirations des peuples les plus vulnérables de la terre. UN نعم، إننا بحاجة إلى الأمم المتحدة التي تكون أكثر عدالة وقدرة على الاستجابة لاحتياجات العصر الملحة ولتطلعات أكثر فئات الناس ضعفا في العالم.
    il nous faut une mobilisation permanente, un véritable esprit de solidarité humaine et une forte volonté politique de résoudre les problèmes fondamentaux qui alimentent les forces incontrôlées de la nature, sous peine de réduire à néant les efforts déployés par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN إننا بحاجة إلى تعبئة مستمرة، إلى روح حقيقية من التضامن الإنساني وإلى التزام سياسي لحل المشاكل الأساسية التي تغذي قوى الكوارث الطبيعية، التي لا كابح لها. وإلى أن يتم ذلك، ستكون جهود مكتب تنسيق المساعدات الإنسانية تُبذل عبثاً.
    il nous faut une organisation internationale forte pour faciliter le travail des autorités nationales chargées de l'environnement aux niveaux régional et mondial. UN ونحن بحاجة إلى هيئة دولية قوية لتيسير عمل السلطات البيئية الوطنية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    il nous faut une approche large et coordonnée pour répondre à la crise humanitaire et au défi du développement. UN ونحن بحاجة إلى نهج واسع ومنسق، لمعالجة اﻷزمة اﻹنسانية والتصدي لتحدي التنمية.
    il nous faut une ONU qui soit en mesure de s'acquitter de son mandat. Il nous faut des réformes et les contributions doivent être versées par tous. Aussi bien par les petites nations que par les grandes nations. UN إننا نحتاج إلى أمم متحدة قادرة على الوفاء بولايتها، ونحتاج إلى إصلاحات وينبغي أن يدفع الكل نصيبه وذلك يتضمن الدول الصغيرة والكبيرة على حد سواء.
    {\pos(192,200)}Il nous faut une autre traductrice. Je ne comprends pas cette dame. Open Subtitles نحن في حاجة إلى مترجم آخر، فأنا لم أفهم أي كلمة قالتها هذه السيدة
    il nous faut une diversification, mais cette diversification doit mener à la transformation de nos économies. UN صحيح إننا نحتاج إلى التنويع، ولكن ينبغي لهذا التنويع أن يؤدي إلى تحوُّل اقتصاداتنا.
    il nous faut une ambulance! Open Subtitles تماسك نحتاج سيارة اسعاف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more