"il rappelle en outre" - Translation from French to Arabic

    • وتشير كذلك إلى
        
    • وتشير اللجنة كذلك إلى
        
    • وتذكّر اللجنة كذلك
        
    • وتذكِّر اللجنة كذلك
        
    • كما تشير اللجنة إلى
        
    • ويشير الكرسي الرسولي كذلك الى
        
    • وعلاوة على ذلك تشير المجموعة إلى
        
    • وتكرر القول
        
    • وتذكر أيضاً
        
    • كما تذكّر بأن
        
    • ويشير أيضا إلى
        
    • وأعاد إلى اﻷذهان
        
    il rappelle en outre que le requérant n'a communiqué aux autorités nationales aucun élément prouvant les sévices qu'il aurait subis durant sa détention à la prison de Gombé. UN وتشير كذلك إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم للسلطات الوطنية أي دليل يُثبت أفعال إساءة المعاملة التي ادعى المعاناة منها بينما كان محتجزاً في سجن غومبيه.
    il rappelle en outre que le requérant n'a communiqué aux autorités nationales aucun élément prouvant les sévices qu'il aurait subis durant sa détention à la prison de Gombé. UN وتشير كذلك إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم للسلطات الوطنية أي دليل يُثبت أفعال إساءة المعاملة التي ادعى المعاناة منها بينما كان محتجزاً في سجن غومبيه.
    il rappelle en outre son rapport publié sous la cote A/53/507 et la résolution correspondante (53/208 C) de l’Assemblée générale. UN وتشير اللجنة كذلك إلى تقريرها الوارد في الوثيقة 705/35/A وإلى قرار الجمعية العامة ٣٥/٨٠٢ جيم المتصل به.
    il rappelle en outre qu'il a recommandé à de nombreuses reprises dans le cadre de l'examen des rapports soumis par les États parties en application de l'article 40 du Pacte, que la durée pendant laquelle une personne est gardée à vue avant d'être déférée à un juge ne devait pas dépasser quarante-huit heures. UN وتذكّر اللجنة كذلك بأنها أوصت في مناسبات عديدة، في سياق النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة في إطار المادة 40 من العهد، بألا تتجاوز فترة احتجاز أي شخص لدى الشرطة قبل عرضه على أحد القضاة 48 ساعة().
    il rappelle en outre qu'il avait demandé que le Secrétaire général fasse le point sur ces procédures dans le projet de budget pour l'exercice 2011/12 (A/64/600/Add.14, par. 48). UN وتذكِّر اللجنة كذلك بأنها طلبت معلومات مستكملة عن الإجراءات في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2011/2012 (A/64/660/Add.14، الفقرة 48).
    il rappelle en outre qu'il avait recommandé à l'époque que le poste soit maintenu à la classe P-5 jusqu'à ce que le transfert ait eu lieu. UN كما تشير اللجنة إلى أنها أوصت في ذلك الوقت بأن تبقى الوظيفة برتبة ف-5 إلى أن يحدث ذلك النقل.
    il rappelle en outre que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes n'avait pas pour mandat de proclamer de nouveaux droits de l'homme. UN ويشير الكرسي الرسولي كذلك الى أن ولاية المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لا تتضمن تأكيد حقوق إنسان جديدة.
    il rappelle en outre les résolutions 1540 (2004), 1673 (2006), 1810 (2008) et 1887 (2009) du Conseil de sécurité, dans lesquelles celui-ci a réaffirmé que la prolifération des armes nucléaires constituait une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك تشير المجموعة إلى قرارات مجلس الأمن 1540 (2004)، و 1673 (2006)، و 1810 (2008)، و 1887 (2009)، التي أكد فيها المجلس من جديد أن انتشار الأسلحة النووية يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    il rappelle en outre l'absence d'information sur les recours ouverts aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. UN وتكرر القول بعدم وجود معلومات عن السبل المتاحة لجبر أضرار ضحايا التعذيب وسوء المعاملة.
    il rappelle en outre que les États parties ont une obligation positive d'assurer la protection des individus contre les violations des droits reconnus dans le Pacte commises non seulement par ses agents, mais aussi par des personnes privées, physiques ou morales. UN وتذكر أيضاً بأن على الدول الأطراف التزاماً إيجابياً بضمان الحماية للأفراد من انتهاكات الحقوق التي يكفلها العهد، ويمكن ألا يرتكب هذه الانتهاكات عملاؤها فقط بل أيضاً أفراد عاديون أو كيانات خاصة().
    il rappelle en outre que ces menaces sont contraires aux principes de la Charte des Nations Unies et notamment au paragraphe 4 de son Article 2 qui invite clairement tous les Membres à s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État. UN وتشير كذلك إلى أن توجيه هذه التهديدات يتنافى ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق، التي تدعو بوضوح الأعضاء جميعا إلى الامتناع في علاقاتهم الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد سلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي لأية دولة.
    il rappelle en outre que la garantie énoncée au paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte doit être comprise comme l'obligation pour les autorités chargées de l'enquête de s'abstenir de toute pression physique ou psychologique directe ou indirecte sur l'accusé visant à obtenir une reconnaissance de culpabilité. UN وتشير كذلك إلى أن الحماية المنصوص عليها في الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد، يجب فهمها على أنها تعني عدم وجود أية ضغوط بدنية مباشرة أو غير مباشرة أو ضغط نفسي لا مبرر له على المتهم من قبل سلطات التحقيق، بهدف الحصول على اعتراف بالذنب().
    il rappelle en outre le paragraphe 48 de la résolution 65/289 de l'Assemblée générale concernant la nécessité d'évaluer toute la gamme et la rentabilité globale des facteurs ayant trait aux services aériens, dont la consommation de carburant, les dépenses d'entretien et les impératifs de sûreté et de sécurité. UN وتشير كذلك إلى الفقرة 48 من قرار الجمعية العامة 65/289 بشأن الحاجة إلى تقييم النطاق الكامل والكفاءة الإجمالية من حيث التكلفة للعوامل المتعلقة بالخدمات الجوية، بما في ذلك استهلاك الوقود وتكاليف الصيانة واعتبارات السلامة والأمن.
    il rappelle en outre que la garantie énoncée au paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte doit être comprise comme l'obligation pour les autorités chargées de l'enquête de s'abstenir de toute pression physique ou psychologique directe ou indirecte sur l'accusé visant à obtenir une reconnaissance de culpabilité. UN وتشير كذلك إلى أن الحماية المنصوص عليها في الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد، يجب فهمها على أنها تعني عدم وجود أية ضغوط بدنية مباشرة أو غير مباشرة أو ضغط نفسي لا مبرر له على المتهم من قبل سلطات التحقيق، بهدف الحصول على اعتراف بالذنب().
    il rappelle en outre sa Recommandation générale no 18, dans laquelle il observe que < < les femmes handicapées sont considérées comme une catégorie vulnérable qui souffre d'une double discrimination liée à leurs conditions spéciales de vie > > . UN وتشير كذلك إلى توصيتها العامة رقم 18، التي لاحظت فيها أن " المعاقات تعتبرن من الفئات الضعيفة، وأنهن تعانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة " .
    il rappelle en outre que, en application de la même résolution, un montant de 849 855 000 dollars a été mis en recouvrement auprès des États Membres aux fins du fonctionnement de l'Opération pour la période du 1er juillet au 31 décembre 2008. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أنه، بموجب القرار نفسه، تمت قسمة مبلغ 000 855 849 دولار كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء للإنفاق على العملية للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    il rappelle en outre qu'il a recommandé à de nombreuses reprises dans le cadre de l'examen des rapports soumis par les États parties en application de l'article 40 du Pacte, que la durée pendant laquelle une personne est gardée à vue avant d'être déférée à un juge ne devait pas dépasser quarante-huit heures. UN وتذكّر اللجنة كذلك بأنها أوصت في مناسبات عديدة، في سياق النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة في إطار المادة 40 من العهد، بألا تتجاوز فترة احتجاز أي شخص لدى الشرطة قبل عرضه على أحد القضاة 48 ساعة().
    il rappelle en outre que l'État partie a l'obligation de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir, et en particulier d'assurer aux victimes, y compris aux victimes d'agressions sexuelles, l'accès aux tribunaux dans des conditions d'égalité. UN كما تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة بأن تضمن عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات مستقبلاً، وأن تكفل بصفة خاصة وصول الضحايا إلى المحاكم على قدم المساواة، بمن فيهم ضحايا الاعتداءات الجنسية.
    il rappelle en outre que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes n'avait pas pour mandat de proclamer de nouveaux droits de l'homme. UN ويشير الكرسي الرسولي كذلك الى أن ولاية المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لا تتضمن تأكيد حقوق إنسان جديدة.
    il rappelle en outre les résolutions 1540 (2004), 1673 (2006), 1810 (2008) et 1887 (2009) du Conseil de sécurité, dans lesquelles celui-ci a réaffirmé que la prolifération des armes nucléaires constituait une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك تشير المجموعة إلى قرارات مجلس الأمن 1540 (2004)، و 1673 (2006)، و 1810 (2008)، و 1887 (2009)، التي أكد فيها المجلس من جديد أن انتشار الأسلحة النووية يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    il rappelle en outre l'absence d'information sur les recours ouverts aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. UN وتكرر القول بعدم وجود معلومات عن السبل المتاحة لجبر أضرار ضحايا التعذيب وسوء المعاملة.
    il rappelle en outre que les États parties ont une obligation positive d'assurer la protection des individus contre les violations des droits reconnus dans le Pacte commises non seulement par ses agents, mais aussi par des personnes privées, physiques ou morales. UN وتذكر أيضاً بأن على الدول الأطراف التزاماً إيجابياً بضمان الحماية للأفراد من انتهاكات الحقوق التي يكفلها العهد، ويمكن ألا يرتكب هذه الانتهاكات عملاؤها فقط بل أيضاً أفراد عاديون أو كيانات خاصة().
    il rappelle en outre que l'auteur d'une communication doit au moins mentionner l'objet de ses griefs devant une juridiction nationale avant d'en saisir le Comité. UN كما تذكّر بأن صاحب أي بلاغ مطالب بإثارة موضوع ادعاءاته على الأقل أمام المحاكم المحلية قبل تقديمها إلى اللجنة.
    il rappelle en outre que les viols et autres violences sexuelles commis en période de conflit armé sont des crimes de guerre et demande, afin qu'il soit mis fin à l'impunité, que ces crimes fassent l'objet d'enquêtes et que leurs auteurs soient traduits en justice. UN ويشير أيضا إلى أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة تشكل جرائم حرب، ويدعو إلى التحقيق فيها ومحاكمة المسؤولين عنها، بهدف وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم.
    il rappelle en outre que durant la présentation du projet de résolution, les pays suivants se sont associés aux auteurs : Australie, Cameroun, Côte d'Ivoire, Croatie, France, Géorgie, Grèce, Guatemala, Israël, Kurdistan, Lesotho, Malte et Suède. UN وأعاد إلى اﻷذهان أنه، حين عُرض مشروع القرار، أصبحت أستراليا، إسرائيل، جورجيا، السويد، غواتيمالا، فرنسا، قيرغيزستان، الكاميرون، كرواتيا، كوت ديفوار، ليسوتو، مالطة، اليونان من مقدمي مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more