il recommande à l'État partie d'envisager de fusionner ces deux permanences en une seule permanence nationale, pour plus d'efficacité. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في توحيد هذين الخطين الهاتفين في خط هاتفي وطني واحد من أجل مزيد من الكفاءة. |
À cet effet, il recommande à l'État partie : | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بما يلي: |
il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'appliquer promptement les recommandations formulées par les organes de contrôle. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة على وجه السرعة. |
À cette fin, il recommande à l'État partie: | UN | ولهذا الغرض، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
il recommande à l'État partie de faire figurer dans ses rapports périodiques des renseignements sur les progrès accomplis dans ce sens. | UN | وتوصي بأن تقدم الدولة الطرف، في تقريرها الدوري، معلومات عن التقدم المحرز في هذا المجال. |
il recommande à l'Etat partie de demander une assistance technique à l'OIT à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية في هذا المجال من منظمة العمل الدولية. |
il recommande à l'État partie de demander une assistance technique à l'OIT à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية في هذا المجال من منظمة العمل الدولية. |
il recommande à l'État partie d'agir sans retard pour mettre fin à toutes les pratiques discriminatoires traditionnelles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ دون إبطاء إجراءات ترمي إلى القضاء على جميع الممارسات التقليدية التمييزية. |
il recommande à l'État partie d'agir sans retard pour mettre fin à toutes les pratiques discriminatoires traditionnelles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ دون إبطاء إجراءات ترمي إلى القضاء على جميع الممارسات التقليدية التمييزية. |
il recommande à l'État partie de veiller à ce que les plaintes pour discrimination raciale donnent lieu à des enquêtes approfondies et à ce qu'elles fassent l'objet d'un examen indépendant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إجراء تحقيق شامل في الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري وإخضاعها لتفتيش مستقل. |
il recommande à l'État partie de poursuivre et de sanctionner comme il convient les auteurs de ces actes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمقاضاة مرتكبي مثل هذه الأفعال وتوقيع العقوبة الملائمة عليهم. |
il recommande à l'État partie de condamner les propos racistes et xénophobes tenus par des dirigeants politiques et de promouvoir la tolérance et la diversité, notamment dans le sport. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدين خطب رجال السياسة التي تتسم بالعنصرية وكره الأجانب وأن تعزز التسامح والتنوع، بما في ذلك في مجال الألعاب الرياضية. |
il recommande à l'État partie de porter l'âge minimum du mariage à 18 ans. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترفّع الدولة الطرف سن الزواج الدنيا إلى 18 سنة. |
il recommande à l'État partie d'envisager de fondre ces deux services en une seule ligne nationale afin de leur conférer une plus grande efficacité. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بدمج هذين الخطين في خط واحد وطني للنجدة لزيادة فعاليته. |
À cette fin, il recommande à l'État partie: | UN | ولهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
À cette fin, il recommande à l'État partie : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
À cette fin, il recommande à l'État partie: | UN | ولهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
il recommande à l'État partie de promulguer une loi contre la traite et de donner à la lutte contre la traite des femmes et des filles un rang de priorité élevé. | UN | وتوصي بأن تسن الدولة الطرف تشريعات لمكافحة الاتجار، وأن تجعل من مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات أولوية عليا. |
il recommande à l'État partie de prévoir des programmes de formation à l'encadrement pour les femmes qui assument des responsabilités aujourd'hui ou qui en assumeront demain. | UN | وهي توصي الدولة الطرف بتنظيم برامج تدريبية من أجل القيادات النسائية الحالية والمقبلة بشأن مهارات القيادة. |
il recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF. | UN | كما توصي بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من منظمة اليونيسيف. |
il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour permettre à la médiatrice de contrôler la façon dont les fonctionnaires exercent leurs pouvoirs. | UN | ويوصى بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة تسمح لأمين المظالم بمراقبة عمل الموظفين العموميين والسلطات التي يتمتعون بها. |
À cet effet, il recommande à l'État partie de: | UN | ولهذه الغاية توصي بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
il recommande à l'État partie de revoir sa législation et sa pratique afin de protéger les enfants contre l'exploitation économique. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باستعراض تشريعاتها وممارستها بغية حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
il recommande à l’Administration d’étudier les causes des retards importants pris par l’exécution des projets et de faire le nécessaire pour y remédier. | UN | ويوصي المجلس بأن تقوم اﻹدارة بتحليل أسباب التجاوزات الكبيرة في مواعيد إنجاز المشاريع وأن تتخذ تدابير تصحيحية. |
À cette fin, il recommande à l'État partie: | UN | ولبلوغ تلك الغاية فإنها توصي الدولة الطرف بما يلي: |
il recommande à l'État partie d'accorder aux familles à faible revenu une aide financière qui couvre les dépenses associées à l'éducation. | UN | كما توصيها بتقديم المساعدة المالية للأسر ذات الدخل المنخفض لتغطية التكاليف المتعلقة بالتعليم. |
il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour empêcher la traite des êtres humains et aider les femmes qui en sont victimes. | UN | وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا. |
il recommande à d'autres pays d'envisager de tenter la même expérience et d'instituer des dispositifs analogues pour suivre la réalisation du droit à une alimentation adéquate. | UN | ويوصي بأن تدرس البلدان الأخرى هذه التجربة، بهدف إقامة آليات مماثلة لرصد عملية تحقيق الحق في الحصول على غذاء كاف. |
il recommande à la Commission de préciser que le terme d'alimentation recouvre non seulement la nourriture solide, mais aussi les aspects nutritionnels de l'eau potable. | UN | وهو يوصي اللجنة بأن تحدد أن مصطلح الغذاء لا يغطي الغذاء الصلب فحسب بل الجوانب التغذوية لمياه الشرب أيضاً. |
il recommande à l'État partie de veiller à ce que les Bidouns puissent exercer leur droit à la liberté de circulation et puissent revenir au Koweït. | UN | وتوصي الدولة الطرف بكفالة تمتع البدون بالحق في حرية التنقل وقدرتهم على العودة إلى الكويت. |