il recommande en outre à l'État partie d'investir dans le personnel, les installations et les services de soins de santé pour les adolescents, en particulier dans les zones rurales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتدريب موظفي الرعاية الصحية للمراهقين وتطوير المرافق والخدمات، وبخاصة في المناطق الريفية. |
il recommande en outre à l'État partie de faire connaître aux enfants l'existence de ces services en leur fournissant des informations sur ces services dans les programmes s'adressant aux enfants et dans les établissements scolaires. | UN | كما توصي اللجنة بإطلاع الأطفال على وجود هذه الخطوط عن طريق توفير هذه المعلومة في البرامج المدرسية الخاصة بالأطفال. |
il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les femmes soient informées des droits que leur garantit la loi sur les droits en matière d'emploi. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان توعية النساء بحقوقهن المنصوص عليها في قانون حقوق العمل. |
il recommande en outre à l'État partie de créer des programmes de formation à l'intention des enseignants intervenant auprès des élèves de groupes minoritaires, y compris des programmes de formation professionnelle dans la langue maternelle. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعدّ الدولة الطرف برامج لتدريب معلمين لتلاميذ الأقليات، بما في ذلك تدريب مهني باللغة الأم. |
il recommande en outre à l'État partie d'entreprendre des campagnes de sensibilisation aux conséquences préjudiciables du mariage précoce. | UN | وتوصي كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات توعية بالآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر. |
il recommande en outre à l'État partie d'élargir la portée de la loi sur les enfants et les jeunes afin qu'elle couvre toutes les personnes de moins de 18 ans. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نطاق قانون الأطفال والشباب بحيث يشمل جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
il recommande en outre à l'État partie de consacrer suffisamment de ressources financières à l'application de ce plan d'action. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد مالية كافية لتنفيذ الخطة. |
il recommande en outre à l'État partie de revoir les systèmes d'assurance maladie afin d'abaisser les coûts des services de santé pour les familles les plus défavorisées. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في نظم التأمين الصحي من أجل خفض تكلفة الخدمات الصحية للأسر الأكثر حرماناً. |
il recommande en outre à l'État partie d'étendre à toutes les personnes âgées de moins de 18 ans la protection contre l'utilisation dans la production d'ouvrages érotiques. | UN | كما توصي اللجنة بأن توسع الدولة الطرف نطاق الحماية ضد استخدام الأشخاص دون 18 سنة في إنتاج الأعمال المثيرة جنسيا. |
il recommande en outre à l'État partie d'accroître le nombre de foyers et de services d'aide psychosociale destinés aux victimes. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة عدد الملاجئ وخدمات الدعم النفسي والاجتماعي للضحايا. |
il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les femmes soient informées des droits que leur garantit la loi sur les droits en matière d'emploi. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان توعية النساء بحقوقهن المنصوص عليها في قانون حقوق العمل. |
il recommande en outre à l'État partie de mener des campagnes pour informer et sensibiliser le grand public, notamment les parents et les enfants, aux risques d'accident du travail. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف حملات لإعلام وتوعية الجمهور بصورة عامة، وبخاصة الآباء والأطفال، بمخاطر العمل. |
il recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les enfants participent à la vie scolaire et aux manifestations publiques et à toute autre activité les concernant. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة الأطفال في المدارس وفي التظاهرات العامة وفي الأنشطة الأخرى ذات الصلة. |
il recommande en outre à l'État partie de considérer le Protocole facultatif comme constituant un fondement juridique de l'extradition, sans qu'il soit nécessaire qu'un accord bilatéral ait été conclu. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتبر الدولة الطرف البروتوكول الاختياري أساساً قانونياًً للتسليم دون اشتراط وجود معاهدة ثنائية. |
il recommande en outre à l'État partie de renforcer ses mesures en faveur de l'intégration des enfants handicapés dans les établissements scolaires ordinaires. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف سياستها المتعلقة بإلحاق الأطفال بالمدارس النظامية. |
il recommande en outre à l'État partie d'entreprendre des campagnes de sensibilisation aux conséquences préjudiciables du mariage précoce. | UN | وتوصي كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات توعية بالآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر. |
il recommande en outre à l'État partie d'appliquer des mesures visant à prévenir la violence à l'école et à y mettre fin. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنفذ الدولة الطرف التدابير الكفيلة بمنع أعمال العنف في المدارس ووضع حد لها. |
il recommande en outre à l'État partie de continuer à faire mieux comprendre au public le caractère criminel du harcèlement sexuel. | UN | وتوصي أيضاً بأن تستمر الدولة الطرف في إذكاء الوعي العام بشأن الطابع الإجرامي للتحرش الجنسي. |
il recommande en outre à l'État partie d'instituer la Commission d'allégement de la pauvreté. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنشئ الدولة الطرف لجنة للحد من الفقر. |
il recommande en outre à l'État partie d'améliorer la situation matérielle et salariale du corps enseignant ainsi que sa formation. | UN | كما توصي بأن تُحسّن الدولة الطرف الأحوال المادية للمعلمين وأجورهم ومستوى تدريبهم. |
il recommande en outre à l'État partie de renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales, en particulier pour donner effet aux présentes recommandations. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بتعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك فيما يتصل بتنفيذ توصيات اللجنة. |
Dans cette optique, il recommande en outre à l'État partie d'intensifier les programmes en milieu scolaire pour sensibiliser les enfants aux conséquences néfastes de l'usage de stupéfiants et de substances psychotropes. | UN | وفي هذا السياق يوصى كذلك بتعزيز البرامج داخل البيئة المدرسية لتوعية الأطفال بالآثار الضارة الناجمة عن العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية. |
il recommande en outre à l'État partie de définir, dans la législation nationale, la pornographie mettant en scène des enfants, ce qui lui permettra d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques claires. | UN | كما توصيها بأن تُضمَّن تشريعاتها الوطنية تعريفاً لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية، ما يمكِّن من وضع وتنفيذ السياسات بصورةٍ واضحة. |
il recommande en outre à l'État partie de solliciter une assistance technique pour la formation des groupes de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants handicapés. | UN | كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس التعاون التقني لتدريب الموظفين المهنيين العاملين مع الأطفال المعوقين ولصالحهم. |
il recommande en outre à l'État partie d'envisager de demander assistance à l'OIT, en particulier en vue de renforcer sa capacité de surveillance de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في السعي نحو الحصول على المساعدة من منطمة العمل الدولية، خاصة بغية تعزيز قدرتها على رصد اتفاقية حقوق الطفل. |
il recommande en outre à l’Assemblée d’appliquer également cette mesure, jusqu’à la fin de 1999, aux autres réunions inscrites au calendrier des conférences et réunions de l’Organisation. | UN | ويوصي المكتب كذلك الجمعيـة العامـة بأن يطبق أيضا تدبير الاقتصاد المذكور فيما تبقى من عام ١٩٩٩، على الاجتماعات المدرجة في جدول مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة. |
il recommande en outre à l'État partie d'envisager de ratifier la Convention de 1949 pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui. | UN | وتوصىَ الدولة الطرف أيضاً بأن تنظر في التصديق على اتفاقية عام 1949 لحظر الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير. |
il recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que, dans sa législation et dans ses politiques, le refus d'aménagement raisonnable soit considéré comme une forme de discrimination. | UN | وتوصيها أيضاً بأن تكفل اعتبار رفض اتخاذ إجراء معقول لتكييف أماكن العمل بمثابة شكل من أشكال التمييز. |