"il reconnaît" - Translation from French to Arabic

    • وتعترف اللجنة
        
    • ويعترف
        
    • واعترف
        
    • وتدرك اللجنة
        
    • وتقر اللجنة
        
    • وهو يعترف
        
    • وهي تعترف
        
    • ويسلم المجلس
        
    • وهو يسلم
        
    • وهو يقر
        
    • وهي تسلم
        
    • ويقر المجلس
        
    • وهي تدرك
        
    • وتدرك المجموعة
        
    • وقال إنه يوافق
        
    Compte tenu de cette augmentation, il reconnaît l'importance et la nécessité des fonctions indiquées. UN وتعترف اللجنة بأهمية هذه المهام وبالحاجة إليها بسبب زيادة عدد هيئات المعاهدات.
    il reconnaît l'importance de la République centrafricaine pour la stabilité de la sous-région. UN ويعترف بأهمية جمهورية أفريقيا الوسطى بالنسبة لتحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    il reconnaît les difficultés démographiques dans la région ainsi que l'hospitalité des Etats. UN واعترف بالتحديات الديموغرافية القائمة في المنطقة وبكرم ضيافة الدول في منح اللجوء.
    il reconnaît également qu'il faut prévoir encore de nouvelles ressources pour 2008. UN وتدرك اللجنة أيضا استمرار الحاجة إلى موارد إضافية في عام 2008.
    il reconnaît toutefois qu'un certain nombre de contraintes pourraient entraver l'adoption de nouvelles mesures de réglementation dans ce domaine. UN وتقر اللجنة في الوقت ذاته أن عددا من المعوقات يمكن أن تؤثر على اعتماد تدابير تنظيمية جديدة في هذا الصدد.
    il reconnaît qu'une croissance démographique rapide, jointe à des modes de consommation propices au gaspillage, joue un rôle important dans la détérioration de l'environnement. UN وهو يعترف بأن للنمو السكاني السريع وأنماط الاستهلاك المبذرة كليهما، دورا بارزا في التدهور البيئي.
    Le Portugal est également partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale dont il reconnaît la juridiction obligatoire. UN والبرتغال طرفٌ أيضا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وهي تعترف بالولاية الإلزامية لهذه المحكمة.
    il reconnaît l'importance d'une coordination effective au sein du système des Nations Unies. UN ويسلم المجلس بأهمية وجود تنسيق فعّال داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Compte tenu de cette augmentation, il reconnaît l'importance et la nécessité des fonctions indiquées. UN وتعترف اللجنة الاستشارية بأهمية هذه المهام وبالحاجة إليها بسبب زيادة عدد الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    il reconnaît les contributions économiques, sociales et culturelles des immigrants et encourage ceuxci à participer à la définition des politiques d'intégration. UN وتعترف اللجنة بإسهامات المهاجرين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتحثهم على المشاركة في وضع سياسات الاندماج.
    il reconnaît la violence sexuelle, y compris le viol, comme crimes. UN ويعترف القانون بالعنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، كجريمة.
    il reconnaît que, avant d'arriver à la rue, les enfants ont fait l'expérience de privations et de violations multiples de leurs droits. UN ويعترف بأن الأطفال قبل أن يصلوا إلى الشوارع يكونون قد عانوا صنوفاً متعددة من الحرمان والانتهاك لحقوقهم.
    il reconnaît le lourd fardeau assumé depuis des décennies par la République islamique d'Iran et le Pakistan. UN واعترف بالعبء الضخم الذي تحملته جمهورية إيران الإسلامية وباكستان على مدى عقود بأكملها.
    il reconnaît que ces facteurs, se conjuguant aux problèmes de la pauvreté, ont entravé la mise en oeuvre des dispositions de la Convention. UN وتدرك اللجنة أن هذه العوامل، مجتمعة مع مشاكل الفقر، لها تأثير تقييدي على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    il reconnaît que cela exige de plus grands efforts en matière de formation des enseignants. UN وتقر اللجنة بأن هذا يتطلب بذل مزيد من الجهود لتدريب المدرسين.
    il reconnaît en outre avoir soumis une requête à la Cour européenne des droits de l'homme en 2004 sur un autre sujet. UN وهو يعترف بأنه قدم طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2004 في قضية مختلفة.
    il reconnaît que l'aide au développement seule ne suffira pas à éliminer la pauvreté. UN وهي تعترف بأن القضاء على الفقر سيستلزم ما هو أكثر من تقديم العون.
    il reconnaît que les armes légères font l'objet d'échanges mondiaux à des fins commerciales et de sécurité légitimes. UN ويسلم المجلس بأن الاتجار باﻷسلحة الصغيرة في العالم يجري لاعتبارات أمنية وتجارية مشروعة.
    il reconnaît que tous les droits de l'homme sont égaux, qu'ils soient civils, politiques, économiques, culturels ou sociaux. UN وهو يسلم بأن كل حقوق الإنسان متساوية، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو ثقافية أو اجتماعية.
    il reconnaît également les efforts de coopération internationale, notamment ceux entrepris par les donateurs tels que l'Australie et le Danemark. UN وهو يقر أيضاً بجهود التعاون الدولي، لا سيما من قبل مانحين مثل أستراليا والدانمرك.
    il reconnaît que les investissements stratégiques dans la petite enfance entraînent des résultats à long terme nettement meilleurs sur le plan de la santé dans les collectivités autochtones. UN وهي تسلم بأن الاستثمارات الاستراتيجية في السنوات الأولى من الطفولة تؤدي إلى تحسن كبير في النتائج الصحية الطويلة الأجل في المجتمعات الأصلية.
    il reconnaît que l'identification de mesures de succès à titre rétrospectif pose problème et que l'ONUDC doit étudier avec soin combien de ressources il doit consacrer à ces activités. UN ويقر المجلس بأن القيام بأثر رجعي بتحديد مقاييس النجاح يفرض تحديات، وأن المكتب سوف يحتاج إلى النظر بعناية في مقدار الموارد التي سينفقها على مثل هذه الأنشطة.
    il reconnaît que celle-ci autorise les réserves afin de permettre au plus grand nombre possible d'États d'en devenir parties. UN وهي تدرك أن الاتفاقية تسمح بالتحفظات لكي يصبح اقصى عدد من الدول طرفا فيها.
    il reconnaît l'importance des dispositions du protocole additionnel relatives aux déclarations faites à l'AIEA sur les exportations et les importations de matériel lié au nucléaire. UN وتدرك المجموعة أهمية أحكام البروتوكول الإضافي المتصلة بإبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالصادرات والواردات من المعدات ذات الصلة بالمجال النووي.
    il reconnaît que la formulation proposée par Sir Nigel Rodley pourrait donner lieu à des dérives. UN وقال إنه يوافق على الاقتراح الذي قدمه السير نايجل رودلي يوحي بأن الصياغة قد تفسح المجال للتجاوزات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more