"il regrette aussi que" - Translation from French to Arabic

    • وتأسف اللجنة أيضاً لأن
        
    • كما تأسف اللجنة لأن
        
    • كما تأسف لأن
        
    • كما تأسف لاستمرار
        
    • كما تأسف لعدم
        
    • كما تأسف للبيان الذي أدلى
        
    • كما تعرب اللجنة عن أسفها لافتقار
        
    • كما تعرب عن أسفها لعدم
        
    • وتأسف اللجنة أيضاً لتقديم
        
    • وتعرب اللجنة أيضاً عن أسفها لأن
        
    • وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء
        
    • كما تأسف اللجنة لعدم
        
    il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن ممارسة الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري تقتضي التجريم المزدوج.
    il regrette aussi que l'État partie ne fasse pas suffisamment usage des mesures alternatives à l'emprisonnement pour désengorger les prisons. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لا تستخدم بما يكفي تدابير بديلة عن الحبس لتخفيف الاكتظاظ في السجون.
    il regrette aussi que l'État partie n'ait pas envoyé de délégation, ce qui ne lui a pas permis d'engager un dialogue constructif avec lui. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لم ترسل وفداً، مما حال دون عقد حوار بنَّاء مع الدولة الطرف.
    il regrette aussi que l'article 47 de cette loi contienne une clause visant à priver les personnes handicapées de leur droit de saisir les tribunaux pour demander réparation en cas de nonapplication de l'une des dispositions de la loi. UN كما تأسف اللجنة لأن المادة 47 من مشروع قانون العجز تتضمن بنداً يقضي، في حال الامتناع عن تنفيذ أي حكم من أحكام المشروع، بحرمان المعوقين من حقهم في الانتصاف أمام القضاء.
    il regrette aussi que le rapport ne donne pas assez d'informations sur l'effet et les résultats des mesures juridiques et politiques prises. UN كما تأسف لأن التقرير لم يقدم معلومات كافية عن آثار التدابير القانونية والسياسة العامة المتخذة والنتائج المحرزة.
    il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الولاية القضائية على الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري تتطلب التجريم المزدوج.
    il regrette aussi que l'État partie ne fasse pas suffisamment usage des mesures alternatives à l'emprisonnement pour désengorger les prisons. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لا تستخدم بما يكفي تدابير بديلة عن الحبس لتخفيف الاكتظاظ في السجون.
    il regrette aussi que la délégation de haut niveau de l'État partie, qui avait participé directement à la mise en œuvre de la Convention, ait été empêchée à la dernière minute de participer au dialogue. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الوفد الرفيع المستوى الآتي من عاصمة الدولة الطرف، والمعني مباشرة بتنفيذ الاتفاقية، لم يتمكن في اللحظة الأخيرة من المشاركة في الحوار.
    il regrette aussi que la délégation de haut niveau de l'État partie, qui avait participé directement à la mise en œuvre de la Convention, ait été empêchée à la dernière minute de participer au dialogue. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الوفد الرفيع المستوى الآتي من عاصمة الدولة الطرف، والمعني مباشرة بتنفيذ الاتفاقية، لم يتمكن في اللحظة الأخيرة من المشاركة في الحوار.
    il regrette aussi que la délégation de haut niveau de l'État partie, qui avait participé directement à la mise en oeuvre de la Convention, ait été empêchée à la dernière minute de participer au dialogue. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الوفد الرفيع المستوى الآتي من عاصمة الدولة الطرف، والمعني مباشرة بتنفيذ الاتفاقية، لم يتمكن في اللحظة الأخيرة من المشاركة في الحوار.
    il regrette aussi que les tribunaux de l'État partie n'appliquent pas la Convention directement et n'invoquent pas ses dispositions dans leurs décisions touchant aux droits et intérêts des enfants. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن محاكم الدولة الطرف لا تطبق الاتفاقية مباشرة، ولا تشير إلى أحكامها في القرارات التي تصدرها لدى النظر في القضايا المتعلقة بحقوق الطفل ومصالحه.
    il regrette aussi que l'article 47 de cette loi contienne une clause visant à supprimer les droits des personnes handicapées de saisir les tribunaux pour demander réparation, en cas de nonapplication de l'une des dispositions de la loi. UN كما تأسف اللجنة لأن الباب 47 من مشروع قانون العجز يتضمن بنداً يقضي، في حال الامتناع عن تنفيذ أي حكم من أحكام المشروع، بإلغاء حق المعوقين في الانتصاف أمام القضاء.
    il regrette aussi que le rapport ne donne pas assez d'informations sur l'effet et les résultats des mesures juridiques et politiques prises. UN كما تأسف لأن التقرير لم يقدم معلومات كافية عن آثار التدابير القانونية والسياسة العامة المتخذة والنتائج المحرزة.
    il regrette aussi que les discours haineux à l'égard des Samis et les déclarations xénophobes, antisémites et islamophobes n'aient pas disparu (art. 20). UN كما تأسف لاستمرار خطاب الكراهية ضد الصاميين، والتصريحات الداعية إلى كره الأجانب ومعاداة السامية وكره الإسلام (المادة 20).
    il regrette aussi que la législation actuelle ne prévoit pas l'octroi de la nationalité aux enfants nés sur le territoire qui seraient autrement apatrides. UN كما تأسف لعدم نصّ القوانين الحالية على منح الجنسية للأطفال المولودين على أراضي الدولة الطرف الذين سيكونون بدون ذلك عديمي الجنسية.
    il regrette aussi que la délégation ait déclaré que les droits économiques, sociaux et culturels étaient de simples principes et valeurs et que la plupart des droits énoncés dans le Pacte n'étaient pas justiciables. UN كما تأسف للبيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف ومفاده أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجرد مبادئ وقيم وأن معظم الحقوق الواردة في العهد لا يمكن الاحتكام إلى القضاء بشأنها.
    il regrette aussi que ces organismes ne soient pas dotés des moyens institutionnels, des capacités et des ressources financières nécessaires pour s’acquitter de leur mandat. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لافتقار تلك الهيئات للقدرة والمهارات والموارد المالية المؤسسية للقيام بمهامها.
    il regrette aussi que ces comités n'aient pas été créés dans tous les États. UN كما تعرب عن أسفها لعدم إنشاء لجان كهذه في جميع الولايات.
    il regrette aussi que les informations qui lui ont été fournies sur la participation des organisations de la société civile et de l'institution nationale des droits de l'homme à l'établissement du rapport aient été insuffisantes. UN وتأسف اللجنة أيضاً لتقديم معلومات غير كافية عن اشتراك منظمات المجتمع المدني والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في إعداد تقرير الدولة الطرف.
    il regrette aussi que les renseignements qui lui ont été communiqués ne lui aient pas permis de déterminer dans quelle mesure le système de sécurité sociale offre la protection contre les risques et aléas sociaux requise par le Pacte, et si les mesures prises ont véritablement permis d'améliorer la situation (art. 9). UN وتعرب اللجنة أيضاً عن أسفها لأن المعلومات المقدمة إليها لم تمكنها من التأكد إلى أي حدّ يقدم نظام الضمان الاجتماعي الحمايةَ الواجبةَ بموجب العهد من المخاطر والطوارئ الاجتماعية ولا من تحديد مدى فعالية التدابير المُتَّخذة في تحسين الحالة (المادة 9).
    il regrette aussi que la loi suédoise ne contienne pas de disposition prévoyant la possibilité de se faire examiner par un médecin et que, quand quelqu'un demande à voir un médecin, la requête est examinée par le fonctionnaire de police responsable, ce qui signifie que la décision est laissée à sa discrétion. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم وجود حكم قانوني في التشريعات السويدية بشأن الوصول إلى طبيب، وإزاء منح رجل الشرطة المسؤول السلطة التقديرية فيما يتعلق بتقييم طلب مقابلة الطبيب.
    il regrette aussi que l'État partie n'ait donné que de maigres informations, y compris statistiques, sur l'ampleur de la violence, des abus sexuels et de la négligence dans la famille. UN كما تأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف سوى معلومات قليلة، بما في ذلك المعلومات الإحصائية، عن مدى انتشار العنف ضد الأطفال وتعرضهم للإيذاء الجنسي والإهمال من جانب الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more