"il relève que l'état partie" - Translation from French to Arabic

    • وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف
        
    • وتلاحظ أن الدولة الطرف
        
    • ويشير إلى أن الدولة الطرف
        
    • ويلاحظ أن الدولة الطرف
        
    • وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف
        
    il relève que l'État partie a signé le Statut de Rome de la Cour pénale internationale le 20 décembre 2000. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد وقعت نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 20 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    il relève que l'État partie a été représenté par une délégation composée de nombreux membres qui ont pu répondre à nombre des préoccupations exprimées par les membres du Comité lors de l'examen du rapport. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف كانت ممثلة بوفد كبير يستطيع أن يرد على كثير من نواحي القلق التي أعرب عنها أعضاء اللجنة أثناء تحليل التقرير.
    il relève que l'État partie juge non crédibles les déclarations de l'auteur, mais en se limitant à exprimer des doutes sur leur véracité, sans les étayer. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدعي أن أقوال صاحب البلاغ تفتقر إلى المصداقية وتكتفي بالتشكيك في صحتها دون أن تبرهن على هذه الادعاءات.
    il relève que l'État partie ne les a pas directement réfutés, mais qu'il a affirmé que la culpabilité de M. Levinov pour des faits de hooliganisme mineur avait été dûment établie et que sa condamnation était fondée. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات بشكل مباشر، وإنما اكتفت بالقول إن إدانة السيد ليفينوف بارتكابه أعمال تخريب بسيطة قد أُثبتت حسب الأصول وأن العقوبة الصادرة في حقه كانت مبررة.
    il relève que l'État partie ne les a pas directement réfutés, mais qu'il a affirmé que la culpabilité de M. Levinov pour des faits de hooliganisme mineur avait été dûment établie et que sa condamnation était fondée. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات بشكل مباشر، وإنما اكتفت بالقول إن إدانة السيد ليفينوف بارتكابه أعمال تخريب بسيطة قد أُثبتت حسب الأصول وأن العقوبة الصادرة في حقه كانت مبررة.
    il relève que l'État partie n'a pas encore fourni les procès-verbaux ni les conclusions de l'enquête sur la base de laquelle il a été révoqué. UN ويشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم بعد وقائع التحقيق أو استنتاجاته التي استُند إليها لفصله من العمل.
    il relève que l'État partie ne conteste pas sa participation à la manifestation du 30 janvier 1998, et estime que les contradictions relevées par l'État partie sont mineures. UN ويلاحظ أن الدولة الطرف لا تطعن في صحة مشاركته في المظاهرة التي جرت في 30 كانون الثاني/يناير 1998، ويصرِّح بأن التناقضات التي أشـارت إليها الدولـة الطرف ثانوية.
    il relève que l'État partie élabore un nouveau Code pénal, qui traite de la discrimination fondée sur les opinions politiques et sur l'orientation sexuelle, mais regrette que le texte ne fasse pas référence à < < tout motif fondé sur une forme de discrimination quelle qu'elle soit > > (art. 1er). UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بصدد صياغة قانون جنائي جديد يتضمن التمييز القائم على الآراء السياسية والميول الجنسية، فإنها تأسف لعدم الإشارة إلى " أي سبب من الأسباب يقوم على التمييز أياً كان نوعه " (المادة 1).
    il relève que l'État partie juge non crédibles les déclarations de l'auteur, mais en se limitant à exprimer des doutes sur leur véracité, sans les étayer. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدعي أن أقوال صاحب البلاغ تفتقر إلى المصداقية وتكتفي بالتشكيك في صحتها دون أن تبرهن على هذه الادعاءات.
    il relève que l'État partie réfute ces allégations, déclarant qu'elles manquent de crédibilité parce que l'auteur a plusieurs fois modifié son récit en contredisant ce qu'il avait dit lors du deuxième entretien. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدحض هذه الادعاءات بالاستناد إلى أنها تنقصها المصداقية لأن صاحب البلاغ غير روايته مراراً بطريقة تتعارض مع ما أدلى به من أقوال في المقابلة الثانية.
    il relève que l'État partie réfute ces allégations, déclarant qu'elles manquent de crédibilité parce que l'auteur a plusieurs fois modifié son récit en contredisant ce qu'il avait dit lors du deuxième entretien. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدحض هذه الادعاءات بالاستناد إلى أنها تنقصها المصداقية لأن صاحب البلاغ غير روايته مراراً بطريقة تتعارض مع ما أدلى به من أقوال في المقابلة الثانية.
    il relève que l'État partie procède actuellement au chiffrage du projet de loi sur le système de justice pour les mineurs. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تقوم حالياً " بتقدير كلفة " مشروع القانون المتعلق بقضاء الأحداث لتحديد مدى استدامته المالية.
    il relève que l'État partie procède actuellement au chiffrage du projet de loi sur le système de justice pour les mineurs. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تقوم حالياً " بتقدير كلفة " مشروع القانون المتعلق بقضاء الأحداث لتحديد مدى استدامته المالية.
    il relève que l'État partie procède actuellement au chiffrage du projet de loi sur le système de justice pour les mineurs. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تقوم حالياً " بتقدير كلفة " مشروع القانون المتعلق بقضاء الأحداث لتحديد مدى استدامته المالية.
    il relève que l'État partie lui-même a reconnu que la mort de R. Burrell était la conséquence fâcheuse de la panique qui s'était emparée des gardiens à la vue de leurs collègues menacés par les détenus et que, dans le rapport soumis par l'État partie, il est reconnu que la fusillade a continué même après l'arrivée des renforts — au secours des gardiens. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نفسها اعترفت بأن وفاة السيد باريل كانت نتيجة مؤسفة لاضطراب الحراس الذين أصيبوا بالذعر عندما رأوا السجناء يهددون بعض زملائهم، وأن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف يقر بأن إطلاق النار استمر بعد إنقاذ الحراس.
    il relève que l'État partie ne nie pas que le refus d'une pension pour ce motif soit une interprétation correcte de la loi mais renvoie simplement à d'autres motifs, visés dans cette loi, pour lesquels la demande de l'auteur aurait pu être rejetée. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تنفي أن رفض المعاش على هذا الأساس يعد تفسيرا صائبا لقانون الاستحقاقات، لكنها تحيل ببساطة إلى أسباب أخرى وردت في ذلك القانون كان يمكن على أساسها رفض التماس صاحب البلاغ.
    il relève que l'État partie n'a pas spécifiquement réfuté ces affirmations. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تُفنّد هذه الادعاءات تحديداً.
    il relève que l'État partie n'a pas spécifiquement réfuté ces affirmations. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تُفنّد هذه الادعاءات تحديداً.
    il relève que l'État partie ne coopère qu'avec un très petit nombre d'ONG à la mise en œuvre de la Stratégie nationale et du Plan d'action contre la traite des êtres humains. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لا تتعاون إلا مع عدد قليل جداً من المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل الوطنيتين لمكافحة الاتجار بالبشر.
    il relève que l'État partie ne conteste pas cette situation et que l'État partie ne conteste pas les pièces versées au dossier comme preuve de la détérioration de son état de santé, qui nécessite des soins médicaux spécialisés qui ne sont pas disponibles en prison. UN ويشير إلى أن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك ولا على المواد المدرجة في الملف لإثبات تدهور حالته الصحية وهو ما كان يقتضي علاجاً طبياً متخصصاً غير متوافر في السجن.
    il relève que l'État partie ne conteste pas cette situation et que l'État partie ne conteste pas les pièces versées au dossier comme preuve de la détérioration de son état de santé, qui nécessite des soins médicaux spécialisés qui ne sont pas disponibles en prison. UN ويشير إلى أن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك ولا على المواد المدرجة في الملف لإثبات تدهور حالته الصحية وهو ما كان يقتضي علاجاً طبياً متخصصاً غير متوافر في السجن.
    5.6 L'auteur réaffirme que tous les recours internes sont illusoires. il relève que l'État partie ne conteste pas que le droit interne ne lui offre ni protection ni recours contre la discrimination fondée sur la nationalité néo-zélandaise s'agissant de l'accession à la nationalité australienne. Cette discrimination relève de la notion de discrimination raciale. UN 5-6 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن جميع سبل الانتصاف المحلية وهمية، ويلاحظ أن الدولة الطرف لا تعترض على أن القانون المحلي لا يوفر له أي حماية أو سبيل انتصاف من التمييز على أساس جنسيته النيوزيلندية وذلك فيما يخص أهلية الحصول على الجنسية الأسترالية، وهو تمييز يندرج ضمن نطاق مفهوم التمييز العنصري.
    il relève que l'État partie élabore un nouveau Code pénal, qui traite de la discrimination fondée sur les opinions politiques et sur l'orientation sexuelle, mais regrette que le texte ne fasse pas référence à < < tout motif fondé sur une forme de discrimination quelle qu'elle soit > > (art. 1er). UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بصدد صياغة قانون جنائي جديد يتضمن التمييز القائم على الآراء السياسية والميول الجنسية، فإنها تأسف لعدم الإشارة إلى " أي سبب من الأسباب يقوم على التمييز أياً كان نوعه " (المادة 1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more