"il renvoie" - Translation from French to Arabic

    • تحيل اللجنة
        
    • وتشير الدولة الطرف
        
    • وتشير اللجنة
        
    • وتحيل اللجنة
        
    • ويشير صاحب البلاغ
        
    • تشير اللجنة
        
    • أحال
        
    • وبدلا من ذلك يشير التقرير
        
    • وهي تشير
        
    • تشير الدولة الطرف
        
    • فإنه يحيل
        
    • وهو يشير
        
    • وتذكّر اللجنة
        
    • ويشار
        
    • ويشير الفريق
        
    En ce qui concerne l'utilisation de troupes de sécurité pour maintenir la discipline, il renvoie à la section IV.C.4. UN وفيما يتعلق باستخدام قوات الأمن في فرض الانضباط، تحيل اللجنة الفرعية إلى الفرع الرابع-جيم-4 من هذا التقرير.
    il renvoie aux rapports du Ministre néerlandais des affaires étrangères et à la jurisprudence du Comité. UN وتشير الدولة الطرف إلى التقارير القطرية لوزير الخارجية وإلى اجتهادات اللجنة.
    il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وتشير اللجنة إلى رأيها القانوني السابق وتكرر أن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد هي المختصة بصفة عامة بتقييم الوقائع واﻷدلة في أي قضية.
    il renvoie l'État partie à la Déclaration du Comité sur la pauvreté et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels 7. UN وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى بيانها بشأن الفقر والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    il renvoie aussi au paragraphe 4 de l'article 41 de la Constitution du Bélarus qui interdit également le travail obligatoire. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الفقرة 4 من المادة 41 من دستور بيلاروس التي تحظر أيضاً العمل الإلزامي.
    À cet égard, il renvoie à son Observation générale no 9 (1998) sur l'application du Pacte au niveau national. UN وفي هذا الخصوص تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 9(1998) بشأن تطبيق العهد على المستوى المحلي.
    À cet égard, il renvoie l'État partie à son Observation générale no 9 (1998) sur l'application du Pacte au niveau national. UN وفي هذا الصدد تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9(1998) بشأن التطبيق المحلي للعهد.
    À cet égard, il renvoie l'État partie à son Observation générale no 12 (2009) sur le droit de l'enfant d'être entendu. UN وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 12(2009) بشأن حق الطفل في الاستماع إليه.
    il renvoie à ses observations précédentes et conclut que le régime transitoire ne constitue pas une discrimination. UN وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها السابقة وتخلص إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً.
    il renvoie à ses observations concernant la recevabilité de la communication et indique que la décision a été prise conformément aux directives pertinentes, publiées au Journal officiel du 9 mai 1990 et fondées sur des dispositions du Code civil. UN وتشير الدولة الطرف إلى مذكرتها المتعلقة وترى أن القرار قد اتخذ طبقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي نشرت في الصحيفة الحكومية في ٩ أيار/ مايو ٠٩٩١ واستنادا إلى أحكام القانون المدني.
    il renvoie à sa jurisprudence et affirme qu'il ne peut examiner les faits et les éléments de preuve appréciés par les tribunaux nationaux à moins qu'il n'apparaisse que l'appréciation en était arbitraire ou représentait un déni de justice. UN وتشير اللجنة إلى أحكام قضائها التي مفادها أنه لا يجوز لها أن تعيد النظر في وقائع وأدلة تكون المحاكم المحلية قد قدرتها ما لم يتجل لها أن التقدير تعسفي أو أنه بمثابة الحرمان من العدالة.
    il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وتشير اللجنة إلى قضائها السابق وتكرر أن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد هي المختصة بصفة عامة بتقييم الوقائع واﻷدلة في أي قضية.
    il renvoie l'État partie aux Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    il renvoie l'État partie à son Observation générale no 9 (1998) sur l'application du Pacte au niveau national. UN وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9(1998) المتعلق بالتطبيق المحلي للعهد.
    il renvoie à ses arguments ci-dessus concernant la question de l'ingérence et de la nécessité. UN ويشير صاحب البلاغ مرة أخرى إلى حجته الواردة أعلاه بشأن التدخل في الخصوصية ومدى ضرورته.
    il renvoie aux déclarations écrites des 11 électeurs jointes au dossier à l'appui de son recours. UN ويشير صاحب البلاغ إلى مذكرات الأحد عشر ناخباً والملحقة بملف القضية لتأييد دعواه.
    il renvoie à ses observations sur le rapport, attendu prochainement, du Secrétaire général sur la gestion des ressources humaines (A/67/545). UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى تعليقاتها على تقرير الأمين العام المقبل بشأن إدارة الموارد البشرية (A/67/545).
    Pour ce qui est de la situation des étrangers légalement admis en Suisse, il renvoie le Comité au paragraphe 196 du rapport initial. UN وفيما يتعلق بحالة اﻷجانب المسموح بدخولهم قانونياً إلى سويسرا، أحال اللجنة إلى الفقرة ٦٩١ من التقرير اﻷولي.
    il renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. UN وبدلا من ذلك يشير التقرير إلى الفروع التي نوقشت فيها هذه القضايا في التقارير السابقة عن هذه الفئة من المطالبات.
    il renvoie à la jurisprudence de la Cour européenne, d'après laquelle il convient d'évaluer si le traitement a atteint un certain degré minimum de brutalité, et, de plus, si le traitement visait à être dégradant ou humiliant pour la victime. UN وهي تشير إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية، التي ترى أن من الضروري تقييم ما إذا كانت المعاملة تصل إلى حد أدنى معين من الوحشية، وكذلك ما إذا كانت المعاملة تستهدف إهانة الضحية أو الحط من كرامتها.
    il renvoie à cet égard à l'examen par la Division de première instance de la Cour fédérale des allégations de parti pris formulées par l'auteur. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى نظر الشعبة الابتدائية بالمحكمة الفيدرالية في ادعاءات صاحب البلاغ بالتحيز.
    A cet égard, il renvoie aux propos du regretté M. Ndiaye, qui était un membre du Comité venu de l'Afrique occidentale et de confession musulmane. UN وفي هذا الصدد، فإنه يحيل إلى آراء المأسوف عليه السيد ندياي الذي كان عضواً في اللجنة من افريقيا الغربية ويدين بالاسلام.
    il renvoie à ce sujet à la jurisprudence du Comité. UN وهو يشير هنا إلى اختصاص اللجنة في هذه المسألة.
    il renvoie également à son Observation générale no 31 (2004), qui rappelle aux États parties que, lorsque des enquêtes révèlent la violation de certains droits reconnus dans le Pacte, ils doivent veiller à déférer les responsables à la justice. UN وتذكّر اللجنة كذلك بتعليقها العام رقم 31[80] الذي ينصّ على أنه حيثما تكشف التحقيقات عن حدوث انتهاكات لحقوق معينة واردة في العهد، فإن على الدول الأطراف أن تكفل محاكمة المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    il renvoie à cet égard à la jurisprudence établie par la Commission européenne des droits de l'homme. UN ويشار في هذا السياق إلى الاختصاص القضائي المعمول به في اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Le Comité a pris en considération les montants inférieurs étant donné que les montants indiqués pour les pertes correspondantes avaient été réduits par la société requérante; à cet égard, il renvoie au paragraphe 8 cidessus. UN وقد نظر الفريق في هذه المبالغ المخفضة لأن صاحب المطالبة، هو الذي خفضها، ويشير الفريق في هذا الصدد إلى الفقرة 8 أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more