Je ne sais pas combien de temps Il restera là. | Open Subtitles | لا أعلم حقّاً المدة التي سيبقى فيها هُنا |
Il ne retournera pas à Rönnbo, Il restera avec moi ! | Open Subtitles | انه لن يذهب الى ميتم رونبو، انه سيبقى معي. |
en contact étroit avec les médecins, où Il restera dans l'espoir d'un rétablissement complet. | Open Subtitles | في إتصال مباشر مع الأطباء حيث سيبقى في أمل شفاء ناجح |
Il restera encore à déterminer où finissent les activités de R-D autorisées et où commencent ces activités de développement et de construction auxquelles les États auront renoncé. | UN | أما أين يتعين وضع حد فاصل بين أنشطة البحوث التطويرية المسموح بها وأنشطة التطوير والتشييد المتخلى عنها، فتلك مسألة تتطلب مزيداً من البحث. |
Il restera toujours des incertitudes quant au mélange exact de minerais qui sont produits ou rendus. | UN | وسيبقى هناك على الدوام ارتياب بشأن المزيج الدقيق من المعادن التي يجري إنتاجها أو الاتجار بها. |
Tant qu'il ne sera pas mis fin à ces violations massives des droits de l'homme, Il restera difficile de réaliser les objectifs de la Déclaration universelle. | UN | ومالم يتم وقف هذه الانتهاكات الجسيمـــة لحقوق الانسان، سيظل من الصعب تحقيـــق أهداف الاعلان العالمي. |
Même après les élections, Il restera des problèmes de sécurité. | UN | وبعد الانتخابات ستظل هناك تحديات أمنية. |
Elle dirigera la mission consistant à attaquer ce qu'Il restera du blocus. | Open Subtitles | ستقود النصف الثانى من المهمة بينما نشتبك مع ما سيتبقى من الحصار |
L'intervenante se demande ce qu'Il restera à négocier si l'extension des colonies de peuplement israéliennes se poursuit. | UN | وتساءلت المتحدثة عمّا سيبقى للتفاوض إذا ما استمر توسيع المستوطنات الإسرائيلية. |
Ainsi, Il restera caché peu importe ce qu'ils nous font. | Open Subtitles | وبهذه الطريقة، سيبقى مخبّأ مهما فعلوا بنا |
Tant qu'il sera un danger pour lui ou les autres, Il restera. | Open Subtitles | أصغي إلي، الى أن يكون خطراً على نفسه أو على الأخرين سيبقى معنا |
Il restera inanimé jusqu'à ce que les autres puissent prendre soin de lui. | Open Subtitles | سيبقى فى وضعيه إيقاف إحياءه حتى يمكن إنعاش المسافرين الآخرينِ ليمكنهم الإعتناء به |
Non, non, non. Il restera dans sa suite, comme d'habitude. | Open Subtitles | كلا, سيبقى في هذا الجناح كما جرت العادة |
Malheureusement, Il restera toujours des gens incapables de commencer à guérir. | Open Subtitles | .. ولكن مع الأسف سيبقى هناك دائماً من لا يستطيعون .. البدء في التماثل للشفاء |
Donc, Il restera là où il doit être, au Buy More de Burbank. | Open Subtitles | و أنا أحتاجه لذا مورغان غرايمز سيبقى بالضبط إلى حيث ينتمي في باربانك في الباي مور |
Il restera sur le vaisseau jusqu'à ce que nous ayons plus besoin de lui. | Open Subtitles | سيبقى على متن السفينة إلى أن يصبح غيرَ ذي فائدة |
Il restera tant qu'on en aura besoin. Et? | Open Subtitles | سيبقى على متن السفينة حتى يصبح ننتهي من حاجتنا له |
Il restera à la maison jusqu'à ce qu'il soit remis. | Open Subtitles | لذا سيبقى في المنزل للأسبوعين او الثلاثة القادمين يحاول ان يستجمع نفسه |
Il restera encore à déterminer où finissent les activités de R-D autorisées et où commencent ces activités de développement et de construction auxquelles les États auront renoncé. | UN | أما أين يتعين وضع حد فاصل بين أنشطة البحوث التطويرية المسموح بها وأنشطة التطوير والتشييد المتخلى عنها، فتلك مسألة تتطلب مزيداً من البحث. |
C'est un bâtiment célèbre. Il restera ouvert. | Open Subtitles | فهذا مبنى حيويّ، وسيبقى مفتوحاً خلال تفتيشنا. |
Toutefois, Il restera encore un déficit de 41 400 000 dollars. | UN | ومع ذلك، سيظل هناك عجز قدره ٠٠٠ ٠٠٤ ١٤ دولار. |
Si le Conseil économique et social accepte que les commissions régionales aient deux fonctions distinctes, indépendantes l’une de l’autre, Il restera d’autres problèmes organiques à résoudre. | UN | ٨ - وإذا ما قبلت الدول اﻷعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي الفرضية القائلة بأن اللجان اﻹقليمية تضطلع بدورين منفصلين ومتميزين، ستظل هناك مشاكل مفاهيمية يتعين حلها. |
Il restera même du fric pour acheter quelques costumes Marc Jacobs. | Open Subtitles | سيكون لدينا اكثر من الكافي لإستئجار رحم وربما سيتبقى من المال مايجعلنا نشتري |
Cependant, le rôle de l’industrie en tant que source de création d’emplois et de contribution au développement économique est encore extraordinairement pertinent pour les pays pauvres et Il restera dans les décennies à venir. | UN | ولكن دور الصناعة كمولد للعمالة وكمسهم في التنمية الاقتصادية لا يزال ذا أهمية استثنائية لدى البلدان اﻷفقر، وسوف يظل كذلك في العقود القادمة. |
2. Cet accord n'entrera en vigueur que si toutes les Parties audit accord en ont notifié les clauses au secrétariat et Il restera en vigueur pendant la durée de la présente Convention ou jusqu'à ce qu'une décision de modifier ou d'abroger l'accord soit notifiée au secrétariat par toutes les Parties à l'accord. | UN | ٢- ولا يصبح مثل هذا الاتفاق نافذاً إلا اذا أشعرت جميع اﻷطراف فيه اﻷمانة بفحوى الاتفاق الذي يظل نافذاً طيلة فترة هذه الاتفاقية أو إلى أن يبلغ جميع اطراف الاتفاق اﻷمانة بقرار تعديل أو إلغاء الاتفاق. |