"il s'agit de" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق الأمر
        
    • ويتعلق الأمر
        
    • والهدف هو
        
    • وهذا هو
        
    • وسوف يشمل هذا
        
    • وهذه هي
        
    • والهدف من ذلك هو
        
    • هذا هو
        
    • يتعلّق الأمر
        
    • وهي تشمل
        
    • والغرض من ذلك هو
        
    • ويتمثل التحدي في
        
    • ويتمثل الهدف من
        
    • يتعلق الامر
        
    • الأمر يتعلق
        
    Mais à Miami, lorsqu'il s'agit de Cuba, il n'y a rien qui ressemble, même de loin, à la justice. UN ولكن ميامي، عندما يتعلق الأمر بكوبا، لا يوجد فيها أي شيء يمت للعدل بصلة لا من قريب ولا من بعيد.
    Surtout lorsqu'il s'agit de personnels expatriés, l'engagement de durée indéterminée, ou contrat de carrière, devait être une idée-force. UN وأضافت أن مفهوم التعينيات الدائمة أو غير محددة المدة له أهميته الكبيرة، وخاصة عندما يتعلق الأمر بقوة عمل مغتربة.
    Ce projet reçoit l'appui du FNUAP, il a à son actif plusieurs réalisations. il s'agit de : UN ويتلقى هذا المشروع دعما من صندوق الأمم المتحدة للسكان والتنمية؛ وقد حقق الكثير، ويتعلق الأمر بما يلي:
    il s'agit de promouvoir la liberté de mouvement, d'encourager le développement régional et de favoriser une croissance économique équitable et la cohésion sociale. UN والهدف هو تعزيز حرية التنقل، ودعم التنمية الإقليمية، والنهوض بالنمو الاقتصادي العادل وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    il s'agit de la deuxième demande d'interdiction d'un parti politique. UN وهذا هو الطلب الثاني لفرض حظر على حزب سياسي.
    il s'agit de toute perte ou préjudice subis à la suite : UN وسوف يشمل هذا أية خسارة حلت نتيجة ﻷي مما يلي:
    il s'agit de verdicts prononcés après une requête formulée par le Portugal lui-même. UN وهذه هي اﻷحكام التي صدرت بناء على طلب قانوني قدمته البرتغال نفسها.
    il s'agit de renforcer les institutions nationales qui disposent de systèmes efficaces et de bonnes capacités en la matière. UN والهدف من ذلك هو بناء مؤسسات وطنية لديها نظم فعّالة وقدرة سليمة على الدعم.
    Toutefois, lorsqu'il s'agit de nos océans, aucun État ne peut travailler dans l'isolement. UN لكن لا تستطيع أي دولة أن تعمل بمعزل عن الدول الأخرى عندما يتعلق الأمر بمحيطاتنا.
    Plusieurs points demeurent sujets à controverses, surtout lorsqu'il s'agit de la démarche à suivre pour trouver une solution à cette problématique délicate. UN فلا تزال العديد من النقاط تثير الجدل لا سيما عندما يتعلق الأمر بتحديد النهج الذي ينبغي اتباعه لحل هذه المسألة الدقيقة.
    Lorsqu'il s'agit de poursuivre tes rêves et tes passions c'est vraiment à toi de décider si ça vaut le coup de faire ce sacrifice. Open Subtitles وأجد أن عندما يتعلق الأمر بالسعي إلى تحقيق شغفك انها حقا متروك لكم لاتخاذ قرار إذا كان الأمر يستحق
    Vous êtes tellement foutu quand il s'agit de femmes . Open Subtitles أنت فقط مريض جداً عندما يتعلق الأمر بالنساء.
    il s'agit de l'effet de l'insécurité alimentaire sur l'exercice des droits civils et politiques en Éthiopie. UN ويتعلق الأمر بأثر انعدام الأمن الغذائي في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية في إثيوبيا.
    il s'agit de la transformation du poisson, des crevettes et de la commercialisation des produits de pêche dans les marchés locaux à l'état frais ou transformé. UN ويتعلق الأمر بتحويل الأسماك والربيان وتسويق منتجات الصيد في الأسواق المحلية في حالة طرية أو محولة.
    Dans la plupart des cas, il s'agit de personnes qui auraient droit aux LPL et qui attendent depuis longtemps qu'un logement leur soit attribué. UN ويتعلق الأمر في الغالب بأشخاص يحق لهم الحصول على المساكن العمومية الإيجارية غير أنهم ظلوا منذ فترة طويلة ينتظرون دورهم ليُمنحوا سكناً.
    il s'agit de promouvoir la liberté de mouvement, d'encourager le développement régional et de favoriser une croissance économique équitable et la cohésion sociale. UN والهدف هو تعزيز حرية التنقل، ودعم التنمية الإقليمية، والنهوض بالنمو الاقتصادي العادل وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    En tant que Comité, nous devons être d'accord lorsqu'il s'agit de prendre une décision qui affecte l'ensemble des membres du Comité — c'est cela qui me préoccupe. UN وعلينا أن نتفق كلجنة على اتخاذ قرار يمس عضوية اللجنة برمتها ـ وهذا هو شاغلي.
    il s'agit de toute perte ou préjudice subis à la suite : UN وسوف يشمل هذا أية خسارة حلت نتيجة لأي مما يلي:
    il s'agit de la première étape vers la création du poste d'inspecteur général. UN وهذه هي الخطوة اﻷولى صوب استحداث منصب المفتش العام.
    il s'agit de faire baisser en particulier la violence contre les femmes et les enfants. UN والهدف من ذلك هو الحدّ بصفة خاصة من العنف ضد النساء والأطفال.
    Évidemment, l'électricité manuelle est moins chère et moins puissante mais peut-être qu'il s'agit de cela. Open Subtitles بالطبع الكهرباء اليدوية تكلف أكثر وطاقتها أقل, لكن ربما هذا هو المغزى
    Quand il s'agit de nos enfants, rien n'est inconcevable. Aucune décision n'est impossible à prendre. Open Subtitles لمّا يتعلّق الأمر بأبنائك، فلا تصرّف يكون متعذّرًا ولا قرار يكون مُحالًا.
    Dans la cote des documents de cette série, le numéro d'ordre est précédé de la lettre L. il s'agit de documents à caractère temporaire - projets de résolution et amendements à ces projets, par exemple. UN وهي تشمل وثائق ذات طابع مؤقت من أمثال مشاريع القرارات وتعديلاتها.
    il s'agit de fournir une assistance juridique aux personnes, de les éduquer et de les informer au sujet de leurs droits, et d'apporter un soutien psychologique aux victimes de violence. UN والغرض من ذلك هو تقديم المساعدة للسكان، وتثقيفهم وإعلامهم بحقوقهم، وتوفير المساعدة النفسانية والاجتماعية لضحايا العنف.
    il s'agit de concevoir des programmes et projets solides, capables de satisfaire aux conditions de ce nouveau financement. UN ويتمثل التحدي في تصميم برامج ومشاريع سليمة للتكيف والتخفيف قادرة على استيفاء الشروط المتوقعة للتمويل الجديد.
    il s'agit de favoriser la coexistence pacifique de toutes les personnes vivant au Liechtenstein sur la base de valeurs communes. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تشجيع التعايش السلمي بين جميع الأشخاص المقيمين في ليختنشتاين على أساس قيَم مشتركة.
    Il n'y a rien d'absolu dès qu'il s'agit de l'esprit humain. Open Subtitles لا يوجد شيء مطلق عندما يتعلق الامر بالعقل البشري
    Les explications données par la délégation mexicaine ne sont pas suffisantes car, dans bien des cas, il s'agit de massacres prémédités. UN والتفسيرات التي قدمها الوفد المكسيكي ليست كافية لأن الأمر يتعلق في كثير من الحالات باغتيالات مع سبق الإصرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more