Mais à Miami, lorsqu'il s'agit de Cuba, il n'y a rien qui ressemble, même de loin, à la justice. | UN | ولكن ميامي، عندما يتعلق الأمر بكوبا، لا يوجد فيها أي شيء يمت للعدل بصلة لا من قريب ولا من بعيد. |
Surtout lorsqu'il s'agit de personnels expatriés, l'engagement de durée indéterminée, ou contrat de carrière, devait être une idée-force. | UN | وأضافت أن مفهوم التعينيات الدائمة أو غير محددة المدة له أهميته الكبيرة، وخاصة عندما يتعلق الأمر بقوة عمل مغتربة. |
Ce projet reçoit l'appui du FNUAP, il a à son actif plusieurs réalisations. il s'agit de : | UN | ويتلقى هذا المشروع دعما من صندوق الأمم المتحدة للسكان والتنمية؛ وقد حقق الكثير، ويتعلق الأمر بما يلي: |
il s'agit de promouvoir la liberté de mouvement, d'encourager le développement régional et de favoriser une croissance économique équitable et la cohésion sociale. | UN | والهدف هو تعزيز حرية التنقل، ودعم التنمية الإقليمية، والنهوض بالنمو الاقتصادي العادل وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
il s'agit de la deuxième demande d'interdiction d'un parti politique. | UN | وهذا هو الطلب الثاني لفرض حظر على حزب سياسي. |
il s'agit de toute perte ou préjudice subis à la suite : | UN | وسوف يشمل هذا أية خسارة حلت نتيجة ﻷي مما يلي: |
il s'agit de verdicts prononcés après une requête formulée par le Portugal lui-même. | UN | وهذه هي اﻷحكام التي صدرت بناء على طلب قانوني قدمته البرتغال نفسها. |
il s'agit de renforcer les institutions nationales qui disposent de systèmes efficaces et de bonnes capacités en la matière. | UN | والهدف من ذلك هو بناء مؤسسات وطنية لديها نظم فعّالة وقدرة سليمة على الدعم. |
Toutefois, lorsqu'il s'agit de nos océans, aucun État ne peut travailler dans l'isolement. | UN | لكن لا تستطيع أي دولة أن تعمل بمعزل عن الدول الأخرى عندما يتعلق الأمر بمحيطاتنا. |
Plusieurs points demeurent sujets à controverses, surtout lorsqu'il s'agit de la démarche à suivre pour trouver une solution à cette problématique délicate. | UN | فلا تزال العديد من النقاط تثير الجدل لا سيما عندما يتعلق الأمر بتحديد النهج الذي ينبغي اتباعه لحل هذه المسألة الدقيقة. |
Lorsqu'il s'agit de poursuivre tes rêves et tes passions c'est vraiment à toi de décider si ça vaut le coup de faire ce sacrifice. | Open Subtitles | وأجد أن عندما يتعلق الأمر بالسعي إلى تحقيق شغفك انها حقا متروك لكم لاتخاذ قرار إذا كان الأمر يستحق |
Vous êtes tellement foutu quand il s'agit de femmes . | Open Subtitles | أنت فقط مريض جداً عندما يتعلق الأمر بالنساء. |
il s'agit de l'effet de l'insécurité alimentaire sur l'exercice des droits civils et politiques en Éthiopie. | UN | ويتعلق الأمر بأثر انعدام الأمن الغذائي في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية في إثيوبيا. |
il s'agit de la transformation du poisson, des crevettes et de la commercialisation des produits de pêche dans les marchés locaux à l'état frais ou transformé. | UN | ويتعلق الأمر بتحويل الأسماك والربيان وتسويق منتجات الصيد في الأسواق المحلية في حالة طرية أو محولة. |
Dans la plupart des cas, il s'agit de personnes qui auraient droit aux LPL et qui attendent depuis longtemps qu'un logement leur soit attribué. | UN | ويتعلق الأمر في الغالب بأشخاص يحق لهم الحصول على المساكن العمومية الإيجارية غير أنهم ظلوا منذ فترة طويلة ينتظرون دورهم ليُمنحوا سكناً. |
il s'agit de promouvoir la liberté de mouvement, d'encourager le développement régional et de favoriser une croissance économique équitable et la cohésion sociale. | UN | والهدف هو تعزيز حرية التنقل، ودعم التنمية الإقليمية، والنهوض بالنمو الاقتصادي العادل وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
En tant que Comité, nous devons être d'accord lorsqu'il s'agit de prendre une décision qui affecte l'ensemble des membres du Comité — c'est cela qui me préoccupe. | UN | وعلينا أن نتفق كلجنة على اتخاذ قرار يمس عضوية اللجنة برمتها ـ وهذا هو شاغلي. |
il s'agit de toute perte ou préjudice subis à la suite : | UN | وسوف يشمل هذا أية خسارة حلت نتيجة لأي مما يلي: |
il s'agit de la première étape vers la création du poste d'inspecteur général. | UN | وهذه هي الخطوة اﻷولى صوب استحداث منصب المفتش العام. |
il s'agit de faire baisser en particulier la violence contre les femmes et les enfants. | UN | والهدف من ذلك هو الحدّ بصفة خاصة من العنف ضد النساء والأطفال. |
Évidemment, l'électricité manuelle est moins chère et moins puissante mais peut-être qu'il s'agit de cela. | Open Subtitles | بالطبع الكهرباء اليدوية تكلف أكثر وطاقتها أقل, لكن ربما هذا هو المغزى |
Quand il s'agit de nos enfants, rien n'est inconcevable. Aucune décision n'est impossible à prendre. | Open Subtitles | لمّا يتعلّق الأمر بأبنائك، فلا تصرّف يكون متعذّرًا ولا قرار يكون مُحالًا. |
Dans la cote des documents de cette série, le numéro d'ordre est précédé de la lettre L. il s'agit de documents à caractère temporaire - projets de résolution et amendements à ces projets, par exemple. | UN | وهي تشمل وثائق ذات طابع مؤقت من أمثال مشاريع القرارات وتعديلاتها. |
il s'agit de fournir une assistance juridique aux personnes, de les éduquer et de les informer au sujet de leurs droits, et d'apporter un soutien psychologique aux victimes de violence. | UN | والغرض من ذلك هو تقديم المساعدة للسكان، وتثقيفهم وإعلامهم بحقوقهم، وتوفير المساعدة النفسانية والاجتماعية لضحايا العنف. |
il s'agit de concevoir des programmes et projets solides, capables de satisfaire aux conditions de ce nouveau financement. | UN | ويتمثل التحدي في تصميم برامج ومشاريع سليمة للتكيف والتخفيف قادرة على استيفاء الشروط المتوقعة للتمويل الجديد. |
il s'agit de favoriser la coexistence pacifique de toutes les personnes vivant au Liechtenstein sur la base de valeurs communes. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تشجيع التعايش السلمي بين جميع الأشخاص المقيمين في ليختنشتاين على أساس قيَم مشتركة. |
Il n'y a rien d'absolu dès qu'il s'agit de l'esprit humain. | Open Subtitles | لا يوجد شيء مطلق عندما يتعلق الامر بالعقل البشري |
Les explications données par la délégation mexicaine ne sont pas suffisantes car, dans bien des cas, il s'agit de massacres prémédités. | UN | والتفسيرات التي قدمها الوفد المكسيكي ليست كافية لأن الأمر يتعلق في كثير من الحالات باغتيالات مع سبق الإصرار. |