"il s'agit là d'" - Translation from French to Arabic

    • ويمثل ذلك
        
    • ويشكل ذلك
        
    • ويعد ذلك
        
    • وهذا يمثل
        
    • ويتعلق الأمر هنا
        
    • ويعد هذا
        
    • ويعتبر ذلك
        
    • ويشكل هذا
        
    • وتعتبر هذه
        
    • ويعتبر هذا
        
    • اﻷمر يتعلق هنا
        
    • هذا يشكل
        
    • وهذا يشكل
        
    • فإن ذلك يشكل
        
    • النص هو
        
    il s'agit là d'une croissance encourageante des contributions tant des donateurs que des pays de programme. UN ويمثل ذلك نموا مشجعا في المساهمات من المانحين ومن البلدان التي تنفذ فيها برامج على السواء.
    il s'agit là d'un des plus grands défis que doit relever la société aujourd'hui. UN ويشكل ذلك أحد أكبر التحديات أمام المجتمع اليوم.
    il s'agit là d'une bonne pratique qui devrait être reproduite par d'autres organisations, quoiqu'elle nécessite des ressources spécifiques. UN ويعد ذلك من الممارسات الجيدة التي ينبغي تكرارها بشكل ملموس من جانب المنظمات الأخرى، وإن كان ذلك يتطلب موارد مخصصة.
    il s'agit là d'une des violations les plus flagrantes des droits de l'homme et libertés fondamentales. UN وهذا يمثل انتهاكا من أفظع انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    il s'agit là d'un défi pour la Conférence, pour les États membres et, sans nul doute, pour leurs représentants réunis ici. UN ويتعلق الأمر هنا بتحدٍ على المؤتمر والدول الأعضاء، وعلى ممثليها المجتمعين هنا بلا أدنى شك، مجابهته.
    il s'agit là d'une condition essentielle pour créer des structures de gouvernance politique, économique et sociale qui favoriseront la consolidation des structures étatiques de façon pacifique et démocratique. UN ويعد هذا أمرا بالغ الأهمية لإنشاء هياكل لإدارة سياسية واقتصادية واجتماعية تشجع على بناء الدولة بطريقة سلمية وديمقراطية.
    il s'agit là d'une réforme économique de chauffage et de climatisation dont l'usage se développe rapidement. UN ويعتبر ذلك شكلا من أشكال الكفاية في استخدام الطاقة يصلح لتدفئة وتبريد الأماكن ويزداد استخدامه على نطاق سريع.
    il s'agit là d'une condition préalable indispensable à l'élimination de la pauvreté et à un développement humain durable. UN ويشكل هذا الأمر شرطا مسبقا أساسيا للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Du point de vue de la coopération internationale dans la lutte contre l'impunité et de la responsabilité des personnes de haut rang, il s'agit là d'un signal positif. UN ويمثل ذلك مؤشرا إيجابيا على التعاون الدولي ضد الإفلات من العقاب وتحقيق المساءلة على أعلى المستويات.
    il s'agit là d'une grande avancée dans la voie menant à l'objectif ultime de l'élimination des armes nucléaires. UN ويمثل ذلك خطوة هامة على الطريق نحو تحقيق الهدف النهائي وهو إزالة الأسلحة النووية.
    il s'agit là d'une initiative marquant une étape importante dans l'appui apporté aux mères travaillant dans le secteur public, lancée sous l'égide de la Commission de la fonction publique. UN ويشكل ذلك إنجازا بارزا في دعم الأمهات العاملات في القطاع العام، تحقَّق بقيادة لجنة الخدمة المدنية.
    il s'agit là d'une violation flagrante des résolutions 1718 et 1874 du Conseil de sécurité. UN ويشكل ذلك انتهاكاً واضحاً لقراري مجلس الأمن ذوي الصلة 1718 و1874.
    il s'agit là d'une composante essentielle de la responsabilité individuelle des responsables hiérarchiques, et les efforts de ceux qui ont adopté cette démarche devraient être salués. UN ويعد ذلك عنصرا أساسيا في مساءلة المديرين. ويجب شكر وتقدير المديرين الذين يتبعون هذا النهج.
    il s'agit là d'une provision généreuse, surtout si l'on considère le stade avancé auquel se trouvent les travaux. UN ويعد ذلك مستوى سليما للاعتماد، لا سيما باعتبار المرحلة المتقدمة التي بلغها التشييد.
    il s'agit là d'un enjeu important pour le système des Nations Unies et ses fonds et programmes de développement. UN وهذا يمثل هذا تحديا لﻷمم المتحدة ولصناديقها وبرامجها اﻹنمائية.
    J'estime qu'il s'agit là d'une avancée majeure qui touche à de nombreux défis en matière d'éducation. UN وهذا يمثل خطوة رئيسية إلى الأمام ويتناول صلب التحديات العديدة التي تواجه التعليم.
    il s'agit là d'un des problèmes majeurs de gouvernance auquel le secteur doit faire face. UN ويتعلق الأمر هنا بأحد مشاكل الإدارة الرئيسية التي يتعين على هذا القطاع مواجهتها.
    il s'agit là d'une première réunion d'experts des Nations Unies devant être tenue sur le territoire d'un traité autochtone. UN ويعد هذا أول اجتماع تاريخي للخبراء تنظمه الأمم المتحدة يعقد في إقليم من الأقاليم المشمولة بمعاهدة الشعوب الأصلية.
    il s'agit là d'une violation de la Convention relative aux droits de l'enfant et il s'agit bien d'une discrimination à l'égard de la mère qui doit assurer seule le bien-être de son enfant. UN ويعتبر ذلك انتهاكا لاتفاقية حقوق الطفل وتمييزا ضد الأم التي تتكفل بمفردها برفاهية طفلها.
    il s'agit là d'un élément faisant partie intégrante de l'élaboration des programmes qui doit être l'un des thèmes du processus de consultation avec les parties prenantes. UN ويشكل هذا الأمر جزءا لا يتجزأ من وضع البرامج وينبغي القيام به كجزء من عملية التشاور التي يقوم بها أصحاب المصلحة.
    il s'agit là d'un seuil relativement élevé par rapport à celui retenu par d'autres pays. UN وتعتبر هذه العتبة مرتفعة نسبياً بالمقارنة مع البلدان الأخرى.
    il s'agit là d'un progrès par rapport aux gouvernements précédents. UN ويعتبر هذا تقدما بالنسبة لما كانت عليه هياكل الحكم فيما سبق.
    il s'agit là d'un partenariat non seulement entre nations, mais aussi entre les différentes institutions membres de la famille des Nations Unies. UN إن اﻷمر يتعلق هنا بشراكة بين الدول وأيضا بين مختلف المؤسسات التابعة لﻷمم المتحدة.
    De toute évidence, il s'agit là d'un acte discriminatoire en faveur des Etats-Unis, partie belligérante vis-à-vis de la République populaire démocratique de Corée. UN ومن الواضح أن هذا يشكل عملا متحيزا للولايات المتحدة، وهي طرف محارب لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    il s'agit là d'un niveau de preuve inférieur à celui appliqué dans le cadre de procédures pénales. UN وهذا يشكل معيار إثبات أدنى من ذلك المطبق في إجراءات الدعاوى الجنائية.
    Compte tenu des difficultés d'accès actuelles, il s'agit là d'une réussite notable. UN وفي ضوء القيود الحالية التي تكتنف سبل الوصول إلى المنطقة، فإن ذلك يشكل إنجازا كبيرا.
    L'alinéa b du paragraphe 2 de l'article 10 dispose que les jeunes prévenus doivent être séparés des adultes, mais il ressort des renseignements présentés dans les rapports que certains États parties n'accordent pas toute l'attention nécessaire au fait qu'il s'agit là d'une disposition impérative du Pacte. UN وتنص الفقرة 2(ب) من المادة 10 على فصل المتهمين الأحداث عن البالغين. وتوضح المعلومات المقدمة في التقارير أن بعض الدول الأطراف لا تولي الاهتمام اللازم لواقع أن هذا النص هو حكم إلزامي من أحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more