"il s'est avéré" - Translation from French to Arabic

    • اتضح
        
    • واتضح
        
    • وقد تبين
        
    • وقد ثبت
        
    • إتضح
        
    • وقد ثبتت
        
    • وثبت أن من
        
    • هذه المطالبات عن
        
    • اتّضح
        
    • تبين أنه
        
    • فقد ثبت
        
    • ثبت أنه
        
    • تبين أن من
        
    • وأتضح
        
    • أصبح واضحا
        
    il s'est avéré qu'il a réalisé des délits d'initiés il y a quelques années, et j'ai tiré certaines ficelles. Open Subtitles إنّها مذكرة قبض لوالدك اتضح أنّه قد قام بمزاولة التجارة الغير قانونية، قبل عدة سنوات
    il s'est avéré que vous ne créez pas votre propre chance. Votre associé oui. Open Subtitles اتضح بأنّك لم تقم بصنع حظك بل مساعدك من قام بذلك
    il s'est avéré que les terroristes faisaient partie du groupe égyptien Gama'a Al-Islamiya et que 11 personnes étaient impliquées dans le complot. UN واتضح في وقت مبكر أن اﻹرهابيين أعضاء في الجماعة اﻹسلامية المصرية، وأن ما مجموعه أحد عشر شخصا كانوا ضالعين في المؤامرة.
    il s'est avéré malheureusement, par la suite, que nos supputations étaient mal placées. UN وقد تبين فيما بعد أن تقديراتنا لم تكن، لﻷسف، في محلها.
    il s'est avéré qu'elle pouvait être efficace dans certaines situations. UN ويمكن للوساطة أن تكون فعالة في حالات معينة، وقد ثبت ذلك.
    J'ai invité Teddy pour surprendre Amy, mais il s'est avéré qu'elle veut rompre avec lui. Open Subtitles لقد دعوت تيدي لإمي لكي يفاجئها ولكن اتضح انها تريد الانفصال عنه
    "Alors il s'est avéré que Bridget pouvait jouer du piano Open Subtitles ثم اتضح أن بريدجيت تعرف العزف على البيانو
    Et bien, euh... il s'est avéré que... une balancelle ne résouds pas vraiment tous les problèmes. Open Subtitles حسنًا ، إنه اتضح أن أرجوحة الشرفة في الحقيقة لا تحل كل مشاكلك
    Ah, oui, vous vous rappelez. il s'est avéré qu'il voulait seulement perfectionner son anglais Open Subtitles نعم، أنت تتذكر، اتضح أنه يريد فقط ممارسة لغته الإنجليزية معنا
    il s'est avéré par la suite que l'explosion résultait de la détonation d'une grenade. UN ثم اتضح بعد ذلك أن مصدر الانفجار كان قنبلة يدوية.
    Très vite, il s'est avéré que des indices accablants donnaient lieu de soupçonner que des actes de génocide et d'autres violations graves du droit humanitaire avaient été commis. UN واتضح بسرعة أنه يوجد دليل دامغ للاشتباه في ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس وانتهاكات خطيرة أخرى للقانون اﻹنساني.
    il s'est avéré que différents genres de nématodes vivaient dans différents micro-habitats et qu'ils n'ont pas réagi de la même façon à l'impact des activités d'exploitation. UN واتضح أن أجناسا مختلفة من الديدان الأسطوانية تعيش في موائل صغرى مختلفة وأن استجابتها لأثر التعدين كان متباينا.
    il s'est avéré difficile d'obtenir des informations de première main sur la situation à Bihac. UN وقد تبين إن ثمة صعوبة في الحصول على معلومات مباشرة بشأن الحالة في بيهاتش.
    il s'est avéré qu'un certain nombre de Parties constituaient des stocks de SAO, dépassant ainsi leurs niveaux de production et de consommation autorisés. UN وقد تبين أن عدداً من الأطراف قام بتخزين مواد مستنفدة للأوزون تجاوزت مستويات إنتاجها واستهلاكها المقررة.
    il s'est avéré être une mesure de lutte contre le terrorisme très efficace. UN وقد ثبت أنه تدبير فعال للغاية لمكافحة الإرهاب.
    Je pensais qu'on était préparé pour toutes les variables, mais il s'est avéré que l'on se mentait à nous-même pour être dans ces fichus délais qu'elle posait. Open Subtitles إعتقدتُ اننا قد أحطنا بكل شيء، ولكن إتضح أننا خدعنا أنفسنا حتى نصل إلى النهايه التى تتمناها.
    il s'est avéré difficile par le passé d'obtenir l'appui nécessaire pour les allocations de DTS. UN وقد ثبتت في الماضي صعوبة الحصول على الدعم الضروري لمخصصات حقوق السحب الخاصة.
    il s'est avéré difficile d'obtenir des réponses de la part des États membres et des institutions sur ces recommandations, peutêtre en raison de leur caractère générique et non contraignant. UN وثبت أن من الصعب الحصول على ردود من الدول الأعضاء والوكالات بشأن هذه التوصيات، ربما بسبب طبيعتها العامة وغير الملزمة.
    10. Lors de l'examen de chaque réclamation, il s'est avéré que, dans de nombreux cas, le Comité avait besoin d'un complément de renseignements et de preuves. UN 10- وكشف استعراض الفريق لكل مطالبة من هذه المطالبات عن الحاجة إلى معلومات وأدلة إضافية في العديد من الحالات.
    il s'est avéré que ce que vous avez dit aux écuries était vrai, néanmoins. Open Subtitles اتّضح أنّ ما قلتُه فى الإسطبلات كان صحيحا، بالرغم من ذلك
    Pour des raisons politiques et pratiques, il s'est avéré impossible d'enclencher le processus tant que le processus de paix de Doha était en cours. UN ونظرا لأسباب سياسية وعملية، تبين أنه لا يتسنى إطلاق العملية طالما ظلت عملية الدوحة للسلام جارية.
    il s'est avéré impossible de maintenir une croissance et un développement qui se fondent excessivement sur eux. UN فقد ثبت أن عمليات النمو والتنمية التي اعتمدت بشكل مفرط على هذه التدفقات لا تتوافر لها الاستدامة.
    En outre, il s'est avéré difficile d'intéresser des candidats qualifiés à des contrats de courte durée. UN وإضافة إلى ذلك، تبين أن من الصعب اجتذاب مرشحين مؤهلين للعمل على أساس عقود قصيرة المدة.
    C'est ce que je pensais à l'époque. il s'est avéré que c'était faux. Open Subtitles ذلك ما ظننته في تلك الليلة وأتضح أن ذلك غير صحيح
    il s'est avéré rapidement que le rôle d'un autre facteur, peut-être le plus crucial, devait être étudié UN ثم أصبح واضحا بعد ذلك أن هناك حاجة إلى دراسة الدور الذي ينسب إلى حافز آخر، ربما كان أهمها، ألا وهو الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more