"il semblait" - Translation from French to Arabic

    • بدا
        
    • ويبدو
        
    • كان يبدو
        
    • وبدا
        
    • بدى
        
    • يبدو أنها
        
    • يبدو من
        
    • أنه يبدو
        
    • فإنه يبدو
        
    • وقال إنه يبدو
        
    • بَدا
        
    • فقد رئي
        
    • إذ يبدو
        
    • وقالوا إنه يبدو
        
    • كان يبدوا
        
    Vous vouliez savoir pourquoi il était allé si loin pour vous trouver, pourquoi Il semblait qu'il n'y avait rien qu'il ne puisse faire pour prendre contact physiquement avec vous. Open Subtitles لقد أردتِ معرفة سبب سعيه خلفك بتلك الضراوة لإيجادك لماذا بدا وكأنه لا يوجد شيء لن يتوقف عن فعله لكي يُمسك بكِ حرفياً
    Il semblait si aimable quand je l'ai rencontré, et il a un bon emploi. Open Subtitles بدا لي رجلاً لطيفاً عندما قابلته و لديه و ظيفةٌ جيده
    Il semblait y avoir une différence entre la position officielle et la pratique des forces de l'ordre. UN ويبدو أن هناك فرقا بين الموقف الرسمي وبين ممارسات السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون.
    Il semblait difficile d'augmenter encore cette charge de travail sans augmenter la capacité des services de traduction. UN ويبدو من العسير زيادة عبء هذا العمل على ما هو عليه دون زيادة قدرة دوائر الترجمة.
    Pendant un bref, parfait moment, Il semblait que j'aurais pu gagner. Open Subtitles لوهلة قصيرة مُشرقة كان يبدو كأنني سأفوز بهذا الأمر
    Pour répondre aux besoins des planificateurs, Il semblait nécessaire de redéfinir les zones rurales et urbaines. UN وبدا من الضروري تنقيح التعاريف المتصلة بالمناطق الريفية والحضرية إذا أريد تلبية احتياجات المخططين.
    Même quand Il semblait indifférent à ma souffrance, il regardait. Open Subtitles حتى عندما بدى غير مبالي بمعاناتي كان يراقب
    Il semblait aller parfaitement bien. Il n'a jamais été si gentil. Open Subtitles لقد بدا بخير تماما لم يبدوا أبدا جيدا كذلك
    Il semblait être l'homme avec lequel j'allais passer à l'étape suivante. Open Subtitles لقد بدا كرجل يمكني أن آخذ الخطوة التالية معه
    Il semblait vraiment déséquilibré quand je lui ai parlé l'autre jour. Open Subtitles بدا حقا خارج الميزانية عندما تكلمنا في اليوم الآخر.
    Dans d'autres régions, Il semblait y avoir peu d'insécurité alimentaire chronique mais l'insécurité alimentaire temporaire était fréquente. UN وفي الأجزاء الأخرى من البلد بدا الافتقار المزمن إلى الأمن الغذائي منخفضا في حين بدا اللاأمن الغذائي المرحلي سائدا.
    Il semblait y avoir accord au sujet des domaines sur lesquels les activités du PNUE devraient être axées et dans lesquels il dispose d'un avantage comparatif. UN وفي حقيقة الأمر، بدا أن ثمة اتفاقا أساسيا على المجالات التي يتمتع فيها البرنامج بميزة نسبية والتي ينبغي أن تركز عليها أنشطته.
    On a procédé à une synthèse des propositions dans les cas où Il semblait y avoir convergence entre les points de vue des Parties. UN وجرى توليف النص حيثما بدا التوافق بين الأطراف واضحاً.
    La pauvreté avait reculé dans l'ensemble, suivant les tendances apparues dans les années 70, et Il semblait que les inégalités avaient diminué dans certains cas. UN واستمر تخفيف الفقر بصفة عامة، متتبعا الاتجاهات التي رسخت في السبعينات، ويبدو أن التفاوت قد انخفض في بعض البلدان.
    Il semblait exister une volonté politique d'emprunter cette voie dans les meilleurs délais. UN ويبدو أن ثمة إرادة سياسية للمضي في هذا الاتجاه بسرعة أكبر.
    En outre, l'affiche n'était pas datée et Il semblait improbable que les autorités recherchent les requérants de cette manière vingt ans après les détournements d'avion. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن الملصق مؤرخاً، ويبدو أنه من المستبعد أن تبحث السلطات عن أصحاب البلاغ بهذه الطريقة بعد عشرين عاماً من اختطاف الطائرتين.
    Pour en venir aux Balkans, Il semblait, il y a quelques années encore, que le HCR ne quitterait jamais cette région. UN أما البلقان، فقد كان يبدو منذ بضعة أعوام فقط أن المفوضية لن تترك هذه المنطقة مطلقاً.
    Il semblait qu'il soit assuré en grande partie, sinon exclusivement, par des détenus. UN وبدا أن هذا النظام ينفذه إلى حد بعيد، إن لم يكن بشكل حصري، السجناء.
    Il semblait avoir besoin d'une pause. Open Subtitles أجل، حسنا، بدى الفتى كما لو أنّه بحاجة لاستراحة
    Notre Organisation a déjà prouvé son efficacité en faisant progresser le processus politique alors qu'Il semblait s'être enlisé. UN ومنظمتنا قد أثبتت فعاليتها في النهوض بالعملية السياسية عندما يبدو أنها تعثرت.
    Mais Il semblait nécessaire à cet égard de mieux former les fonctionnaires qui s'occupaient des marchés publics. UN إلا أنه يبدو من اللازم أيضاً تدريب موظفي المشتريات العامة على كشف حالات التلاعب.
    On a remarqué en outre qu'Il semblait y avoir un décalage entre les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه يبدو أن ثمة فصلا بين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز فيما يتعلق بالهدف.
    Comme l'Initiative spéciale était toute récente, Il semblait trop tôt pour la recentrer. UN ونظرا إلى أن المبادرة الخاصة قد بدئ فيها للتو، فإنه يبدو من السابق ﻷوانه أن يعاد تركيزها.
    Il semblait que les projets du PNUD dans le domaine du rétablissement de la paix civile fonctionnaient bien et étaient bénéfiques aux populations locales. UN وقال إنه يبدو أن مشاريع البرنامج اﻹنمائي في مناطق الصراعات اﻷهلية تنفذ تنفيذا جيدا وأنها مفيدة لسكان تلك المناطق.
    Il semblait y être attaché, et pourtant, il l'a vendait. Open Subtitles بَدا لمَحَبَّته، لكن ما زالَ، هو كَانَ يَبِيعُ.
    Il semblait donc approprié que les autorités locales assurent le suivi et l'évaluation, notamment en contribuant à des activités de formation et à l'élaboration des procédures et manuels. UN ومن ثم، فقد رئي أن تكفل السلطات المحلية على نحو مناسب الرصد والتقييم، بما في ذلك عن طريق تقديم مدخلات تتعلق بالتدريب ووضع اﻹجراءات واﻷدلة.
    En s'efforçant de remédier aux problèmes actuels, Il semblait avoir créé de nouvelles difficultés. UN إذ يبدو أن هذا الاتفاق عندما حاول التصدي للمشاكل الحالية أحدث تحديات جديدة.
    Il semblait que la mesure de règlementation ait été de nature préventive étant donné la toxicité de ce produit chimique et le fait qu'il n'existe pas d'antidote en cas d'empoisonnement suite à une panne de l'équipement. UN وقالوا إنه يبدو أن الإجراء التنظيمي كان وقائياً في طبيعته، بالنظر إلى سمية المادة الكيميائية وإلى أنه لا يوجد ترياق في أي حالة تسمم تنتج من خلل في المعدات.
    Il semblait malade, voulait de l'aide. Open Subtitles كان يبدوا مريضا و يحتاج للمساعدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more