"il semble également que" - Translation from French to Arabic

    • ويبدو أيضا أن
        
    • ويبدو أيضاً أن
        
    • يبدو أيضا أن
        
    • ويبدو أيضا أنه
        
    • ويبدو كذلك أن
        
    il semble également que les projets à objectifs très concentrés, c'est-à-dire qui portent sur des questions très précises, atteignent plus facilement leurs objectifs. UN ويبدو أيضا أن المشاريع التي لها محور اهتمام دقيق من حيث معالجتها لقضايا محددة، تحقق أهدافها بصورة أسرع.
    il semble également que les membres de la Commission souhaitent en général clarifier la question de la tenue de la réunion le plus rapidement possible. UN ويبدو أيضا أن هناك لدى الأعضاء رغبة عامة لإيضاح مسألة توقيت الاجتماع في أقرب فرصة متاحة مستقبلا.
    il semble également que l’Union européenne puisse présenter un projet sur le courtage en armes. UN ويبدو أيضا أن الاتحاد اﻷوروبي قد يقترح صيغة بشأن سمسرة السلاح .
    il semble également que les enfants réfugiés n'aient accès à un enseignement dispensé dans leur langue que dans les municipalités disposant de ressources suffisantes à cette fin. UN ويبدو أيضاً أن تعليم الأطفال اللاجئين بلغاتهم لا يتوفر إلا في تلك البلديات القادرة على توفير الموارد الكافية.
    D'un autre côté, il semble également que dans certaines régions, les autorités locales continuent à exercer directement ou indirectement, par l'intermédiaire des dirigeants communautaires, des pressions sur les déplacés qui y résistent. UN ومع ذلك، يبدو أيضا أن السلطات المحلية في بعض المناطق، لا تزال تمارس ضغوطا مباشرة أو غير مباشرة عن طريق قادة المجتمعات المحلية. ويقاوم المشردون داخليا هذه الضغوط.
    il semble également que certains problèmes logistiques doivent être réglés afin de mener à terme le processus de transfert. UN ويبدو أيضا أنه يجب تلبية عدد غير قليل من الاحتياجات اللوجستية من أجل الانتهاء من عملية التسليم.
    il semble également que certains services relevant du contrat LOGCAP sont comptabilisés dans les dépenses opérationnelles. UN ويبدو كذلك أن بعض خدمات برنامج التعزيز المدني للوجستيات يتم إدراجها في الميزانية تحت بند تكاليف التشغيل.
    il semble également que la Conférence de La Haye de droit international privé ait également entrepris ses propres travaux sur le sujet. UN ويبدو أيضا أن مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص يضطلع الآن بعجلة في هذا الشأن.
    il semble également que les enfants soient particulièrement vulnérables à cette maladie. Ainsi, en Turquie, 90 % des morts étaient des enfants. UN ويبدو أيضا أن الأطفال معرضون بشكل خاص لهذا المرض، ففي تركيا، حدثت 90 في المائة من وفيات المرض لدى الأطفال.
    il semble également que les enfants soient particulièrement vulnérables à cette maladie. Ainsi, en Turquie, 90 % des morts étaient des enfants. UN ويبدو أيضا أن الأطفال معرضون بشكل خاص لهذا المرض، ففي تركيا، حدثت 90 في المائة من وفيات المرض لدى الأطفال.
    il semble également que dans les pays pauvres, une forte fécondité ait un effet négatif plus important sur la croissance économique. UN ويبدو أيضا أن التأثير السلبي لارتفاع معدل الخصوبة على النمو الاقتصادي يكون أشد في البلدان اﻷفقر.
    il semble également que le gouvernement ne soit pas prêt à augmenter le budget consacré à l'enseignement pour pallier au manque considérable d'instituteurs. UN ويبدو أيضا أن الحكومة ليست مستعدة لزيادة ميزانية التعليم لمعالجة النقص الجدي في عدد المعلمين.
    il semble également que l'APLS a mis fin à son soutien officiel lorsqu'il est apparu que les négociations de paix de Niavasha allaient être menées à terme. UN ويبدو أيضا أن الحركة الشعبية لتحرير السودان قد أوقفت دعمها الرسمي عندما بدا أن مفاوضات السلام في نيافاشا ستكتمل.
    il semble également que le projet de convention puisse utilement couvrir la titrisation de créances garanties par des hypothèques si l'on trouve une solution appropriée au problème de la règle de priorité. UN ويبدو أيضا أن مشروع الاتفاقية يمكن أن يغطي بشكل مفيد تسنيد المستحقات المضمونة برهون، إذا عولجت مشكلة قاعدة الأولوية بطريقة مناسبة.
    il semble également que les dirigeants des groupes en question ont besoin de davantage de ressources que leurs commandants sur le terrain et leurs combattants pour payer leurs dépenses régionales et internationales. UN ويبدو أيضا أن قادة الجماعات المعارضة المسلحة بحاجة إلى موارد أكثر من القادة الميدانيين والمقاتلين لتحمل نفقاتهم الإقليمية والدولية.
    il semble également que les partisans de cette approche cherchent à influer sur les processus de réforme engagés dans le cadre des instances des Nations Unies et à leur faire prendre une direction qui soit compatible avec leurs propres objectifs. UN ويبدو أيضا أن المدافعين عن هذا النهج يحاولون التأثير على عملية الإصلاح داخل أجهزة الأمم المتحدة وتوجهها في اتجاه يتماشى مع أهدافهم.
    il semble également que beaucoup considèrent que l'initiative du Conseil économique et social peut constituer un forum international pour aborder les questions de coopération pour le développement de façon plus ouverte et que les États membres entendent utiliser le Forum à cet effet. UN ويبدو أيضا أن ثمة رأي واسع الانتشار مؤداه أن هذه المبادرة الجديدة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تنطوي على إمكانات العمل كمنتدى دولي لمعالجة مسائل التعاون الإنمائي في منتدى أكثر شمولا وأن الدول الأعضاء تنوي استعماله وفقا لذلك.
    il semble également que les femmes soient souvent victimes de violences au Yémen. UN ويبدو أيضاً أن النساء كثيراً ما يقعن ضحايا العنف في اليمن.
    il semble également que les enfants berbères (amazighs) soient traités différemment des autres. UN ويبدو أيضاً أن الأطفال البربر يعاملون معاملة مختلفة عن الآخرين.
    il semble également que le tourisme à caractère exclusivement sexuel soit encore rare au Kenya, mais il faut que le Gouvernement, notamment le Ministère du tourisme, comprenne que cette forme de tourisme risque de se développer considérablement et que des mesures de prévention doivent en conséquence être prises. UN ويبدو أيضاً أن السياحة الموجهة ﻷغراض جنسية بحتة ما زالت نادرة في كينيا، فيجب على الحكومة، بما فيها وزارة السياحة، أن تعترف باحتمال انتشار تلك الظاهرة انتشاراً سريعاً في المستقبل، كما يجب عليها أن تتخذ التدابير الوقائية اللازمة.
    il semble également que le pays s'oriente vers l'instauration de la règle de droit, et M. Wennergren se félicite en particulier à cet égard de l'adoption récente de la loi sur les passeports et les cartes d'identité, ainsi que des mesures envisagées pour abolir la procurature et mettre en place une nouvelle institution démocratique. UN وقال إنه يبدو أيضا أن البلد ماض في طريقه نحو إرساء قواعد القانون؛ وبهذا الصدد، أعرب عن ارتياحه بوجه خاص لاعتماد القانون المتعلق بجوازات السفر وبطاقات الهوية، والتدابير المزمع اتخاذها ﻹلغاء نظام النيابة العامة والاستعاضة عنه بمؤسسة ديمقراطية جديدة.
    il semble également que si le MLS est la plus grande force militaire, le MJE est plus politisé et dispose d'une capacité militaire limitée, en particulier à la suite de la scission supposée du groupe dont est issu le Mouvement national pour la reconstruction, la réforme et le développement (NMRD) (voir par. 139 ci-après). UN ويبدو أيضا أنه وإن كانت الحركة/الجيش هي أكبر الحركتين من الناحية العسكرية، فإن حركة العدل والمساواة حركة سياسية بدرجة أكبر وذات قدرات عسكرية محدودة، وخاصة بعد ما قيل عن انقسام الجماعة والظهور اللاحق للحركة الوطنية للإصلاح والتنمية (انظر الفقرة 139 أدناه).
    il semble également que les bénéficiaires consacrent une plus grande partie de leurs prestations Bolsa Família à l'alimentation et à la santé, à l'éducation et à l'habillement des enfants. UN ويبدو كذلك أن المستفيدين ينفقون أكثر ما يحصلون عليه من منح البرنامج على الغذاء وصحة الأطفال وتعليمهم وملابسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more