"il semble donc" - Translation from French to Arabic

    • ولذلك يبدو
        
    • ولذا يبدو
        
    • وهكذا يبدو
        
    • ويبدو بالتالي
        
    • لذلك يبدو
        
    • ومن ثم يبدو
        
    • وعلى ذلك يبدو
        
    • ولهذا يبدو
        
    • وبالتالي يبدو
        
    • ويبدو إذن
        
    • وبذلك يبدو
        
    • ولذلك يظهر
        
    • وعليه يبدو
        
    • فإنه يبدو
        
    • فيبدو إذن أنه
        
    il semble donc nécessaire d'élargir la base de données de l'ONU sur l'administration publique en y ajoutant l'indicateur ci-après : UN ولذلك يبدو من المبرر توسيع قاعدة بيانات الأمم المتحدة عن القطاع العام بالمؤشر الإضافي التالي:
    il semble donc nécessaire d'élargir la base de données de l'ONU sur l'administration publique en y ajoutant les indicateurs suivants : UN ولذلك يبدو مبررا توسيع قاعدة بيانات الأمم المتحدة عن القطاع العام بمؤشرات إضافية، وذلك على النحو التالي:
    il semble donc qu'il se déclare victime d'une violation par l'Uruguay du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN ولذا يبدو أنه يدعي انتهاك أوروغواي للفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد.
    il semble donc que la prostitution soit traitée avec une certain degré de tolérance et d'acceptation. UN وهكذا يبدو أن ممارسة الدعارة تُعامل بقدر من التسامح والتقبل.
    il semble donc assez clair que M. Irving devrait avoir droit à une indemnisation. UN ويبدو بالتالي أن السيد إيرفنغ كان ينبغي أن يتلقى تعويضاً.
    il semble donc nécessaire de trouver une expression à la fois neutre et claire. UN لذلك يبدو من الضروري إيجاد صيغة محايدة وواضحة على حد سواء.
    il semble donc que l'Administration n'ait pas réussi à régler ce problème dans l'ensemble des missions. UN ومن ثم يبدو أن الجهود التي تبذلها الإدارة حاليا لم تكن فعالة في معالجة هذه المشكلة في جميع البعثات.
    il semble donc que les FDI s'en étaient simplement emparés. UN ولذلك يبدو أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد استولت عليها ببساطة.
    il semble donc à ce stade qu'une telle option ne soit ni réaliste ni concrètement réalisable pour l'élection d'un organe représentatif en Iraq. UN ولذلك يبدو أن هذا الخيار هو خيار غير واقعي وغير عملي لانتخاب هيئة تمثيلية في العراق في هذه المرحلة.
    il semble donc totalement justifié d'appliquer les mêmes règles aux organisations internationales. UN ولذلك يبدو أن من المبرر تماما تطبيق نفس الشروط على المنظمات الدولية.
    il semble donc préférable, au moins en première lecture, de régler d'emblée la question du champ d'application du projet d'articles. UN ولذا يبدو من الأفضل، على الأقل في القراءة الأولى، الفصل منذ البداية في المسألة المتعلقة بنطاق تطبيق مشاريع المواد.
    il semble donc que les coûts effectifs seront inférieurs aux estimations initiales. UN ولذا يبدو أن التكاليف الفعلية ستكون أقل من التقديرات الأولية.
    il semble donc qu'en droit interne costa-ricien, il n'existe pas de disposition permettant de geler les fonds, indépendamment de leur origine, dans les cas suivants : UN ولذا يبدو أنه لا يوجد لكوستاريكا تشريع قانوني محلي لتجميد الأموال بصرف النظر عن مصدرها:
    56. il semble donc que, pour les organismes des Nations Unies, la valeur de l'Initiative spéciale tient à son rôle de mécanisme d'encouragement à la coopération. UN 56 - وهكذا يبدو أن قيمة المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة لا تعدو كونها آلية لتشجيع تلك الوكالات على العمل معا.
    il semble donc que la raison invoquée a été inventée de toutes pièces par la police de Skive. UN ويبدو بالتالي أن سبب الرفض كان من اختلاق الشرطة في سكايف.
    il semble donc que, comme l'a fait valoir la délégation des États-Unis, aucune règle ne soit nécessaire. UN لذلك يبدو أنه، مثلما اقترح وفد الولايات المتحدة ذلك، لا حاجة الى قاعدة البتة.
    il semble donc que l'Administration n'ait pas réussi à régler ce problème dans l'ensemble des missions. UN ومن ثم يبدو أن الجهود التي تبذلها الإدارة حاليا لم تكن فعالة في معالجة هذا المشكل في جميع البعثات.
    il semble donc être possible d'interroger des témoins anonymes ou semi-anonymes. UN وعلى ذلك يبدو أن من الممكن استجواب شهود مجهولين أو شبه مجهولين.
    il semble donc effectivement nécessaire que le Bureau donne à la Commission des indications sur la marche à suivre, peut-être après avoir consulté le Bureau de la Cinquième Commission. UN ولهذا يبدو له أنه يلزم بالفعل التماس شيء من التوجيه من المكتب، ربما عقب التشاور مع مكتب اللجنة الخامسة.
    il semble donc souhaitable de tenter de préciser sur quelle base ces questions sont examinées dans les rapports. UN وبالتالي يبدو من المستصوب السعي إلى توضيح الأساس الذي يتم بالاستناد إليه تناول هذه المسائل في هذه التقارير.
    il semble donc utile d'établir un cadre juridique précis pour ce type de procédure. UN ويبدو إذن من المفيد وضع إطار قانوني محدد لهذا النوع من الإجراءات.
    il semble donc impératif que les pays donateurs réalisent l'objectif prévu en consacrant 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'APD. UN وبذلك يبدو من الحتمي أن تحقق البلدان المانحة هدف تخصيص 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    il semble donc que dans les quelques décennies à venir, l'Afrique aura besoin d'investir lourdement pour rattraper le déficit en infrastructures dans les secteurs agricole et urbain et pour élargir et approfondir la base industrielle. UN وعليه يبدو أنه خلال العقدين المقبلين قد يتعين على أفريقيا أن تستثمر بقوة بغية سد العجز في الهياكل الأساسية في قطاع الزراعة والقطاع الحضري وأن تعمل على تعميق وتوسيع نطاق القاعدة الصناعية.
    il semble donc que les arrangements existants soient les plus satisfaisants, et qu'il y ait lieu de les conserver. UN ولذلك فإنه يبدو أن الترتيبات القائمة هي أكثر الترتيبات فعالية، وقد يكون من المستصوب الابقاء عليها.
    il semble donc suffisant de le constater au titre du Guide de la pratique. UN فيبدو إذن أنه يكفي ملاحظة ذلك في إطار دليل الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more