"il semblerait que" - Translation from French to Arabic

    • يبدو أن
        
    • ويبدو أن
        
    • يبدو أنّ
        
    • يبدو ان
        
    • يبدو أنه
        
    • يبدو بأن
        
    • وتفيد التقارير بأن
        
    • ويبدو أنه
        
    • يبدوا أن
        
    • ويعتقد أن
        
    • وأفادت التقارير بأن
        
    • من الواضح أن
        
    • يبدو بأنّ
        
    • فيبدو أن
        
    • وبدا أن
        
    Il semblerait que quelque 170 personnes ont été exécutées ces dernières années, chiffre élevé qui ne laisse pas d'inquiéter. UN فقال إنه يبدو أن نحو ١٧٠ شخصا أُعدموا في السنوات اﻷخيرة، وهذا عدد كبير يبعث على القلق.
    Enfin, Il semblerait que les autorités locales n'ont aucunement l'intention de fournir aide et protection aux rapatriés. UN وأخيراً يبدو أن السلطات المحلية لم تكن لديها أية نية للتعامل مع مشكلتي تقديم المساعدة للعائدين وحمايتهم.
    Il semblerait que certains droits acquis dans le domaine de la protection de la maternité - par exemple les garderies - soient menacés. UN وأشارت أيضا إلى أنه يبدو أن بعض الحقوق المكتسبة في مجال حماية الأمومة, مثل رعاية الطفل, أصبحت مهددة.
    Il semblerait que ces personnes avaient été arrêtées au cours d'une opération militaire officiellement destinée à restaurer la sécurité dans le pays. UN ويبدو أن هؤلاء اﻷشخاص كانوا قد اعتقلوا أثناء عملية عسكرية أعلن عنها رسمياً من أجل استعادة اﻷمن في البلد.
    Il semblerait que, les mois précédents, les détenus se soient plaints constamment des mauvais traitements que leur infligeaient les membres de la Garde nationale. UN ويبدو أن السجناء كانوا قد قدموا في اﻷشهر السابقة شكاوى من المعاملة السيئة التي يلقونها من أفراد الحرس الوطني.
    En outre, Il semblerait que de nombreux groupes affiliés à Al-Qaida ou adeptes de son idéologie se soient installés dans les camps. UN بالإضافة إلى ذلك، يبدو أن جماعات متنوّعة منتسبة لتنظيم القاعدة أو مستوحاة منه قد رسّخت وجودها في المخيمات.
    LONDRES – Il semblerait que le «�bipartisanisme�» ait pris une grande claque à Washington depuis que le Président Barack Obama est arrivé à la Maison Blanche. News-Commentary لندن ـ يبدو أن مبدأ التعاون الحزبي الثنائي تلقى هزيمة ثقيلة في واشنطن منذ وصل الرئيس باراك أوباما إلى البيت الأبيض.
    On attend encore des renseignements, mais Il semblerait que la tempête soit à l'origine du crash Open Subtitles ما زالت المعلومات ترد، لكن يبدو أن العاصفة هي التي تسببت بحادث التحطم
    Hé bien, Il semblerait que vous avez quitter plus tôt votre travail, n'est ce pas ? Open Subtitles حسناً ، يبدو أن هذا كان عملاً شاقاً للغاية بالنسبة لك صحيح ؟
    Il semblerait que le bébé ne veuille pas attendre le mariage. Open Subtitles نعم, حسناً, لا يبدو أن هذا الطفل سينتظر الزفاف
    Il semblerait que notre Premier ministre, qui a sorti notre pays de nombreuses crises, ne soit plus un leader pour nous. Open Subtitles يبدو أن رئيس وزرائنا، الرجل الذي قاد بلادنا خلال الكثير من الأزمات لم يعد يقودنا على الإطلاق.
    Oui, Il semblerait que le câblage soit entouré autour du gilet. Open Subtitles حسنا ، يبدو أن أسلاك الدوائر الكهربائية تحيط بالسترة.
    Il semblerait que toutes leurs demandes tendant à faire supprimer du dossier les pièces contestées aient été rejetées par le tribunal. UN ويبدو أن المحكمة قد رفضت جميع طلباتهم الداعية إلى حذف اﻷدلة المعنية من السجلات على هذا اﻷساس.
    Il semblerait que ce domaine réservé appartenant à la Sodemi, dans la localité de Krimilé, serait actuellement exploité par les FN. UN ويبدو أن تلك المنطقة المخصصة الموجودة في كريميلبي هي على ملك سوديمي وأن القوى الجديدة تستغلها حاليا.
    Il semblerait que quelque 250 personnes soient cependant toujours détenues dans le quartier des condamnés à mort, et il demande confirmation de cette information. UN ويبدو أن هناك نحو 250 شخصاً لا يزالون محتجزين في الأماكن المخصصة للمحكوم عليهم بالإعدام، ويطلب تأكيد هذه المعلومات.
    Il semblerait que certaines unités régionales ne connaissent pas l'éventail complet de services fournis par les centres d'information des Nations Unies dans les pays de la région. UN ويبدو أن بعض الوحدات اﻹقليمية ليست على علم بكامل نطاق الخدمات التي تقدمها مراكز اﻹعلام في بلدان مناطقها.
    Il semblerait que ces deux dispositions doivent être conciliées. UN ويبدو أن من الواجب التوفيق بين هذين الحكمين.
    Il semblerait que votre autre moitié peut être assez persuasive. Open Subtitles يبدو أنّ نصفك الآخر يستطيع أنْ يكون شديد الإقناع
    Il semblerait que le Frère Adrian avec qui Arthur c'est battu, n'est jamais réellement existé. Open Subtitles يبدو ان الأخ ادريان الذي يحاربه آرثر لم يكن له وجود أبداً
    Il semblerait que parmi celles-ci, la cause de décès ayant la plus forte corrélation avec une condition sociale défavorisée soit le diabète. UN أما سبب الوفاة بين النساء، الذي يبدو أنه يخضع ﻷثر الحرمان الاجتماعي إلى أبعد حد، فهو داء السكري.
    Il semblerait que nous ayons un cheveux sur la soupe. Open Subtitles أنه يبدو بأن لدينا شخصا يفسد الوضع الجيد
    Il semblerait que la partie orientale du pays soit aux mains d'éléments de l'opposition, qui se sont emparés des armes et des munitions dans les dépôts d'armes. UN وتفيد التقارير بأن الجزء الشرقي من البلد يخضع لسيطرة عناصر المعارضة، الذين أخذوا الأسلحة والذخيرة من مستودعات الأسلحة.
    Il semblerait que l’arrestation et la détention de nombre de personnes ne soient pas consignées. UN ويبدو أنه لا يجري تسجيل عمليات القبض على عدد من الأشخاص واحتجازهم.
    Il semblerait que quelqu'un a pris mon Bâton de Justice Open Subtitles يبدوا أن شخص ما إستحوذ على عصا الصلاح خاصتي
    Il semblerait que, au cours du dernier trimestre 1998, 110 000 personnes soient retournées dans leurs villages, sinon dans leurs maisons. UN ويعتقد أن ٠٠٠ ١١٠ شخص قد عادوا إلى قراهم، إذا لم يكن إلى منازلهم، في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨.
    Il semblerait que les archives nationales de Kaboul soient menacées, faute d'électricité. UN وأفادت التقارير بأن سلامة اﻷرشيف الوطني في كابول مهددة بسبب افتقاره إلى الطاقة الكهربائية اللازمة للحفاظ على السجلات بالشروط المناسبة.
    Il semblerait que les gangs de rue de Filipino soient entrés en action. Pourquoi ? Open Subtitles من الواضح أن العصابات الفلبينية أصبحت تعمل في تلك المهنة أيضاً, لماذا؟
    Il semblerait que Karl n'ait jamais vendu ne serait-ce qu'une œuvre que son père a volé. Open Subtitles يبدو بأنّ كارل لم يكن يبيع أي من الفن النازي الذي سرقه والده
    Il semblerait que leur application dépende essentiellement de la présidence du mois considéré et, par conséquent, cela n'est pas suffisant pour créer une relation durable entre le Conseil et les autres États Membres. UN فيبدو أن تطبيقها يعتمد في الجزء الأكبر على رئيس المجلس خلال الشهر، ومن ثم، فإنها لا تقدم ما يكفي لقيام علاقة أكثر دواما بين المجلس وبقية الدول الأعضاء.
    Il semblerait que ces restrictions à la liberté de déplacement aient été imposées en dehors des procédures légales et sans user des voies de droit. UN وبدا أن الأمر بفرض هذه القيود على السفر كان يتم خارج نطاق الإجراءات القانونية العادية ودون احترام لأصول المحاكمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more