"il sera impossible de" - Translation from French to Arabic

    • سيكون من المستحيل
        
    • فسيكون من المستحيل
        
    • وسيكون من المستحيل
        
    • يكون من المستحيل
        
    • لن يتسنّى
        
    • لن يكون من الممكن
        
    • وسيتعذر
        
    • سيستحيل
        
    Cela dit, il sera impossible de régler tous les problèmes avant d'ouvrir des négociations. UN لكن سيكون من المستحيل حل جميع المشاكل قبل بدء المفاوضات.
    il sera impossible de motiver les jeunes sans leur donner la possibilité d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وما داموا لا يستطيعون ممارسة حقهم في تقرير المصير، سيكون من المستحيل إبقاء الدافع عند الشباب.
    Si des progrès importants ne sont pas faits dans ce domaine, il sera impossible de créer les bases d'une coexistence pacifique. UN وبدون إحراز تقدم هام في هذا المجال، سيكون من المستحيل تهيئة اﻷوضاع اللازمة لتحقيق تعايش سلمي.
    il sera impossible de maintenir les progrès vers le désarmement nucléaire si le régime de non—prolifération n'est pas maintenu. UN فسيكون من المستحيل مواصلة تحقيق التقدم نحو نزع السلاح النووي ما لم تتم المحافظة على نظام عدم الانتشار.
    Si cette tendance inquiétante n'est pas inversée, il sera impossible de protéger les droits des enfants victimes de conflits armés et de répondre à leurs besoins. Recommandation UN وسيكون من المستحيل حماية حقوق الأطفال المتضررين من جراء الصراعات المسلحة والوفاء باحتياجاتهم مالم يوضع حد لهذه الاتجاهات الباعثة على القلق.
    Sans cette transition vers la paix et la démocratie, il sera impossible de réaliser le développement. UN فبدون الانتقال إلى نحو السلم والديمقراطية، يكون من المستحيل تحقيق التنمية.
    Les faits prouvent que tant que les États-Unis ne renonceront pas entièrement à leur hostilité de longue date à l'égard de la République populaire démocratique de Corée, il sera impossible de régler la situation et les confrontations et les risques de conflit ne pourront que s'aggraver. UN ويُثبت الواقع أنه إذا لم يُجتث تماما مفهوم العداء، الذي ظلت الولايات المتحدة تكنه طويلا تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لن يتسنّى حل أي شيء، بل ستزيد المواجهة واحتمال نشوب النزاع.
    La nouvelle stratégie de mobilisation de ressources de l'Office part du principe que les recettes pourront augmenter dans tous les secteurs du marché tout en reconnaissant qu'il sera impossible de modifier les trajectoires actuelles dans des proportions importantes. UN 30 - وتفترض استراتيجية الأونروا الجديدة لتعبئة الموارد أنه سيكون من الممكن زيادة إجمالي الإيرادات من جميع قطاعات السوق، وإن كانت تسلم بأنه لن يكون من الممكن إحداث تغييرات كبيرة في المسارات الحالية.
    il sera impossible de parvenir à un accord sur la forme que devra finalement revêtir le projet d'articles à moins qu'un accord n'intervienne sur ses aspects de fond. UN وسيتعذر الاتفاق على الشكل النهائي لمشاريع المواد ما لم يتم التوصل إلى اتفاق على مضمونها.
    Sans un appui naval adéquat, il sera impossible de mettre en place le dispositif logistique des Nations Unies. UN وما لم يتوافر الدعم البحري الكافي، سيستحيل نقل مجموعة عناصر الدعم اللوجستي الذي تقدمه الأمم المتحدة.
    Il est évident qu'il sera impossible de résoudre le problème mondial des mines terrestres si leur prolifération n'est pas arrêtée. UN ومن الواضح أنه سيكون من المستحيل حل المشكلة العالمية لﻷلغام البرية ما لم نوقف انتشارها.
    il sera impossible de surmonter la crise financière de l'Organisation tant que la répartition de ses dépenses reste déséquilibrée. UN وقال إنه سيكون من المستحيل أن تتغلب اﻷمم المتحدة على اﻷزمة المالية ما لم يتم القضاء على أوجه الخلل في تخصيص نفقاتها.
    Sans cela, il sera impossible de mettre à profit tous les talents dont un pays a besoin pour passer de la pauvreté au développement et à la prospérité. UN وبدون ذلك، سيكون من المستحيل الاستفادة من كل تلك المواهب المطلوبة لانتقال دولة ما من الفقر إلى التنمية والازدهار.
    - S'il agit comme je le pense, il sera impossible de l'améliorer comme l'espèrent les Pangariens. Open Subtitles سيكون من المستحيل أن ينجز كما يأمل البانجريين
    il sera impossible de clarifier la chose. Open Subtitles إذا لم تستطيعي حتى أن تخبريني .سيكون من المستحيل توضيح الأمور
    il sera impossible de l'atteindre sans être détecté. Open Subtitles سيكون من المستحيل الوُصُول إلى هناك بدون ان نكتَشَفِ
    Si la génération actuelle n'est pas en mesure de vaincre la pauvreté croissante et de garantir un emploi à l'armée universelle déjà impressionnante d'indigents, il sera impossible de préserver la tranquillité et le bien-être des régions les plus développées du monde. UN وإذا كان الجيل الحالي غير قادر على التغلب على الفقر وتوفير فرص العمالة لﻷعداد الكبيرة من المعوزين في العالم، فسيكون من المستحيل ضمان السلم والرخاء في المناطق النامية من العالم.
    Si l'on n'encourage pas la coopération et la solidarité, il sera impossible de progresser vers un monde de justice sociale pour tous. UN فإذا لم نعمل على تعزيز التعاون والتضامن، فسيكون من المستحيل تحقيق تقدم من أجل بناء عالم تسوده العدالة الاجتماعية للجميع.
    il sera impossible de réaliser les OMD dans plusieurs points du monde si l'on ne s'attaque pas aux causes sous-jacentes de la politique foncière, des contraintes de gouvernance et du manque de capacités pour atténuer la dégradation des terres. UN وسيكون من المستحيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كثير من أجزاء العالم دون التصدي للأسباب الكامنة وراء السياسة المتعلقة بالأرض، وقيود الإدارة، والافتقار إلى القدرة على التخفيف من حدة تدهور التربة.
    52. La nonréalisation des droits des filles obéit à des décisions ou à des omissions imputables exclusivement aux adultes; mais comme le prévoit la Convention relative aux droits de l'enfant, il sera impossible de trouver des solutions optimales à ces problèmes sans la participation des fillettes et des adolescentes dans les domaines qui les concernent. UN 52- إن الإخفاق في إعمال حقوق الفتيات سببه القرارات أو الإغفال من جانب الراشدين وحدهم؛ وسيكون من المستحيل بمكان التوصل إلى حلول نهائية لتلك المشاكل ما لم تُشرك الفتيات في المشاكل التي تهمهن، كما توخت ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    En l'absence de la participation des femmes dans tous les secteurs de la vie sociale, il sera impossible de réaliser les objectifs d'égalité et de développement qui sont indispensables pour assurer la cohésion durable de la société. UN ودون مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية يكون من المستحيل تحقيق هدفي المساواة والتنمية اللازمين لتحقيق التماسك المستدام للمجتمع.
    il sera impossible de réaliser tout le potentiel des récentes avancées en matière de prévention et de traitement du VIH si des inégalités sociales, juridiques et économiques ainsi que des inégalités entre les sexes continuent à réduire la portée des services relatifs au VIH et le nombre de personnes qui en bénéficient. UN 53 - لن يتسنّى للإنجازات الضخمة التي تحققت في الآونة الأخيرة في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المصابين به أن تحقّق كامل إمكانياتها إذا ظلّت التفاوتات الاجتماعية والقانونية والجنسانية والاقتصادية تنتقص من قيمة الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية من حيث نطاق التغطية والطاقة الاستيعابية.
    Tant que ces études n'auront pas été achevées, il sera impossible de tirer des conclusions décisives concernant les avantages des télomères sur la santé humaine et l'environnement et des produits connexes par rapport aux substances apparentées au SPFO auxquelles on les aura substitués. UN وحتى الانتهاء من هذه الدراسات، لن يكون من الممكن التوصل إلى استنتاجات مؤكدة تتعلق بالمزايا البيئية/البشرية للتيلومرات والمنتجات المرتبطة بها عن المواد المرتبطة بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين التي استبدلت بها.
    il sera impossible de parvenir à une décision finale sur l'une des options à l'étape actuelle, pour partie en raison de l'insuffisance des informations fournies par le Secrétariat et du manque de clarté des recommandations du Comité consultatif. UN وسيتعذر التوصل إلى قرار نهائي بشأن أي من الخيارات في المرحلة الراهنة، ويُعزى ذلك جزئيا إلى عدم ورود معلومات من الأمانة العامة، وإلى الغموض الذي يكتنف توصيات اللجنة الاستشارية.
    Et tant que les attaques terroristes continueront, il sera impossible de parvenir à un règlement politique durable. UN وطالما استمرت الهجمات الإرهابية، سيستحيل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more