"il sera nécessaire de" - Translation from French to Arabic

    • سيكون من الضروري
        
    • سيلزم
        
    • وسيكون من الضروري
        
    • وسيلزم
        
    • سيكون ضروريا
        
    • من الضروري إعادة
        
    • وستدعو الحاجة
        
    • سوف يلزم
        
    • سيكون من اللازم
        
    • فسيكون من الضروري
        
    • يصبح من الضروري
        
    • وستكون هناك حاجة إلى
        
    • سيتعين إعادة
        
    • سوف يكون من الضروري
        
    • سيتطلب الأمر
        
    Afin que l'Assemblée générale puisse examiner cette question, il sera nécessaire de rouvrir l'examen du point 109 de l'ordre du jour. UN وبغية تمكين الجمعية العامة من النظر في هذه المسألة، سيكون من الضروري إعادة فتح باب النظر في البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال.
    Au fur et à mesure que le processus de paix progressera, il sera nécessaire de promouvoir une identité régionale commune et des points de vue régionaux partagés. UN في الوقت الذي نشهد فيه تطور عملية السلام، سيكون من الضروري التشجيع على هوية إقليمية مشتركة ورؤيا إقليمية متفق عليها.
    Il convient de souligner qu'il s'agit d'une estimation préliminaire et qu'il sera nécessaire de procéder à une révision des hypothèses de départ. UN وينبغي التشديد على أن هذه التقديرات تقديرات أولية وأنه سيلزم مواصلة استعراض الافتراضات اﻷساسية وتنقيحها.
    il sera nécessaire de progresser dans l'application concrète des décisions du Sommet. UN وسيكون من الضروري تحقيق تقدم في التطبيق الملموس لقرارات مؤتمر القمة.
    il sera nécessaire de faire appel de manière coordonnée et efficace aux fonds SPR et autres, gérés par l'Administrateur du PNUD. UN وسيلزم اللجوء بشكل منسق وفعال الى موارد البرنامج الخاصة والى غيرها من اﻷموال التي يديرها الصندوق الانمائي.
    Compte tenu de l'évolution possible de l'industrie spatiale en Tunisie, il sera nécessaire de délimiter l'espace extra-atmosphérique. UN ونظراً للتطور المحتمل لصناعة الفضاء في تونس، سيكون من الضروري تعيين حدود الفضاء الخارجي.
    Afin que l'Assemblée puisse examiner le projet de décision, il sera nécessaire de reprendre l'examen du point 10 de l'ordre du jour. UN وحتى يتسنى للجمعية للنظر في مشروع المقرر، سيكون من الضروري إعادة النظر في البند 10 من جدول الأعمال.
    Si cette promesse ne se matérialise pas, il sera nécessaire de réexaminer la question. UN وإذا لم يتسن تحقيق هذا الوعد، سيكون من الضروري إعادة النظر في الموضوع.
    Au-delà, il sera nécessaire de réexaminer le programme de travail, le mode de financement, l'organisation et le lieu d'implantation. UN ولكن سيكون من الضروري بعد هذه النقطة استعراض برنامج العمل والتمويل والهيكل والموقع.
    50. il sera nécessaire de recueillir des informations qui soient fiables. UN 50- سيكون من الضروري جمع معلومات يمكن الاعتماد عليها.
    il sera nécessaire de procéder au renforcement des capacités et de trouver des solutions systémiques pour appuyer le déploiement des technologies existantes et nouvelles, en particulier dans les pays les moins avancés. UN كما سيلزم بناء القدرات وإيجاد نُظُم لدعم نشر التكنولوجيا القائمة والناشئة، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Compte tenu du calendrier actuel, il sera nécessaire de proroger le mandat d'un certain nombre de juges pour leur permettre de mener à bien toutes les affaires dont ils ont été saisis. UN وفي ضوء الجدول الحالي لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف، سيلزم أن تمدد أكثر مدد ولاية عدد من القضاة للانتهاء من القضايا التي أسند إليهم أمر البت فيها.
    Pour progresser sur cette voie, il sera nécessaire de combler les lacunes du cadre d'action des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولضمان إحراز تقدم في المستقبل، سيلزم معالجة الثغرات الموجودة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    il sera nécessaire de persévérer dans la recherche d'une solution qui concilie la nécessité d'une composition mieux équilibrée et le souci d'un fonctionnement efficace. UN وسيكون من الضروري أن نثابر على البحث عن حل يوفق ما بين الحاجة إلى تشكيل أكثر توازنا وبين الحرص على التشغيل الفعال.
    Au cours de l'examen de ce thème, il sera nécessaire de considérer le but et l'étendue de cette immunité, ainsi que la question de savoir à qui elle s'applique et à quel niveau. UN وسيكون من الضروري عند مناقشة الموضوع، النظر في أغراض تلك الحصانة وأبعادها، علاوة على من تنطبق عليهم وعلى أي مستوى.
    Dans chaque cas, il sera nécessaire de définir avec précision le rôle que jouera chaque partie. UN وسيكون من الضروري في كل حالة من الحالات تحديد أدوار كل فريق في هذه العلاقات على وجه الدقة.
    il sera nécessaire de mettre au point de nouveaux mécanismes d'assurance permettant de réduire ces incertitudes; UN وسيلزم تطوير آليات تأمين مبتكرة للحد من حالات عدم التيقن تلك
    À cette fin, il sera nécessaire de prendre un certain nombre de mesures supplémentaires. UN وتحقيقا لذلك الغرض، فــإن اتخاذ عــدد من الخطوات اﻹضافية العملية سيكون ضروريا.
    Pour évaluer la mise en œuvre des divers dispositifs, il sera nécessaire de déterminer si les conditions en question sont appliquées efficacement et effectivement et d'en évaluer les effets. UN وستدعو الحاجة إلى أن يشمل تقييم تنفيذ الإطار تحديد ما إذا كانت المعايير المرجعية تطبق بفعالية وكفاءة وتقييم آثارها.
    Dans certains pays, il sera nécessaire de révoquer ou de modifier les effets découlant de l'article 16 conformément aux règles locales de procédure. C'est ce qu'a proposé M. Mazzoni dans le contexte de l'article 19. UN ففي بعض البلدان ، سوف يلزم إلغاء أو تعديل اﻵثار بموجب المادة ١٦ وفقا للقواعد اﻹجرائية المحلية ، وهذا هو ما كان قد اقترحه بخصوص المادة ١٩ .
    À cet égard, étant donné que ces deux documents A/52/L.76 et A/52/L.77 n'ont été distribués que ce matin, il sera nécessaire de déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du Règlement intérieur. UN وفي هذا الصدد، بما أن الوثيقتين كليهما لم يعمما إلا هذا الصباح، سيكون من اللازم إرجاء العمل بالحكم ذي الصلة من المادة ٧٨ من النظام الداخلي.
    Si au premier tour de scrutin, le candidat n'obtient pas la majorité absolue, il sera nécessaire de procéder à d'autres tours de scrutin jusqu'à ce que le candidat ait obtenu cette majorité. UN وإذا لم يحصل المرشح على الأغلبية المطلقة في الاقتراع الأول فسيكون من الضروري إجراء عملية اقتراع أخرى حتى يحصل المرشح على الأغلبية المطلقة المطلوبة.
    Si la situation n'est pas corrigée, il sera nécessaire de réduire le nombre de visites afin de ne pas sortir des limites budgétaires prévues. UN وما لم يتم تصحيح هذا الوضع، قد يصبح من الضروري تخفيض عدد الجولات من أجل البقاء في حدود الميزانية المخصصة.
    il sera nécessaire de renforcer la coopération internationale afin de mettre au point des moyens d'action et des techniques permettant de répondre aux besoins des pays en développement, compte tenu en particulier de l'importance de la croissance qui y est prévue. UN وستكون هناك حاجة إلى تحسين التعاون الدولي واستحداث أدوات سياسية وتكنولوجيات لتلبية احتياجات البلدان النامية، لا سيما في ضوء النمو الكبير المتوقع في هذه المنطقة.
    3. Afin que l'Assemblée générale puisse prendre les mesures requises, il sera nécessaire de reprendre l'examen du point 97 b) de l'ordre du jour. UN ٣ - ولكي تتخذ الجمعية العامة اﻹجراء المطلوب، سيتعين إعادة فتح باب النظر في البند ٩٧ )ب( من جدول اﻷعمال.
    il sera nécessaire de disposer d'un règlement intérieur pour les réunions au titre de la plateforme. UN 3- سوف يكون من الضروري وضع نظام داخلي لاجتماعات المنبر.
    64. Vu le nombre des Parties et le peu de temps disponible pour les déclarations, il sera nécessaire de limiter la durée des interventions. UN 64- ونظراً إلى عدد الأطراف ومحدودية الوقت المتاح لإلقاء بيانات، سيتطلب الأمر الحد من مدة كل بيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more