"il serait en" - Translation from French to Arabic

    • ونرجو ممتنين أيضا
        
    • سيكون في
        
    • وقد يكون من
        
    • وما يمكن بالفعل
        
    • وتفيد التقارير أنها تزداد
        
    • لكان في
        
    il serait en outre apprécié qu'une version électronique des commentaires soit envoyée à l'adresse suivante : ilcweb@un.org. UN ونرجو ممتنين أيضا إرسال نسخة إلكترونية من التعليقات إلى العنوان التالي:ilcweb@un.org
    il serait en outre apprécié qu'une version électronique des commentaires soit envoyée à l'adresse suivante : ilcweb@un.org. UN ونرجو ممتنين أيضا إرسال نسخة إلكترونية من التعليقات إلى العنوان التالي: ilcweb@un.org.
    il serait en outre apprécié qu'une version électronique des commentaires soit envoyée à l'adresse suivante : ilcweb@un.org. UN ونرجو ممتنين أيضا إرسال نسخة إلكترونية من التعليقات إلى العنوان التالي: ilcweb@un.org.
    Le Groupe de travail a estimé qu'il serait en mesure d'étudier plus avant la question lorsqu'il aurait reçu les rapports établis par les équipes spéciales. UN ورأى الفريق العامل أنه سيكون في وضع يمكنه من متابعة النظر في هذه المسألة عندما يتلقى تقارير فرق العمل.
    Doucement l'ami, il voulait te faire savoir qu'il serait en retard. Open Subtitles صديق بلطف، ويريد أن نعلمك أنه سيكون في وقت متأخر.
    il serait en effet irréaliste de vouloir circonscrire l'exercice de la démocratie à l'intérieur des espaces nationaux uniquement, alors que subsistent également dans les relations économiques internationales des injustices flagrantes qui constituent de graves atteintes à la dignité humaine. UN وقد يكون من غير الواقعي حصر ممارسة الديمقراطية داخل الحدود الوطنية، بينما تحفل العلاقات الاقتصادية الدولية بأوجه ظلم صارخة تشكل انتهاكات خطيرة للكرامة الانسانية.
    il serait en revanche peut-être possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités auxquels ils ne peuvent prétendre juridiquement et s'ils s'abstenaient de toute hostilité à l'encontre du peuple chypriote turc. UN وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن أن يدعي لنفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي.
    Le chômage est également élevé en Égypte (environ 15 % en 1995) et il serait en augmentation dans certains des pays membres du Conseil de coopération du Golfe accueillant de la main-d'oeuvre16. UN كما أن البطالة مرتفعة في مصر )نحو ١٥ في المائة في سنة ١٩٩٥(، وتفيد التقارير أنها تزداد أيضا في بعض بلدان مجلس التعاون الخليجي المستقبلة للعمال)١٦(.
    il serait en outre apprécié qu'une version électronique des commentaires soit envoyée à l'adresse suivante : ilcweb@un.org. UN ونرجو ممتنين أيضا إرسال نسخة إلكترونية من التعليقات إلى العنوان التالي: ilcweb@un.org.
    il serait en outre apprécié qu'une version électronique des commentaires soit envoyée à l'adresse suivante : ilcweb@un.org. UN ونرجو ممتنين أيضا إرسال نسخة إلكترونية من التعليقات إلى العنوان التالي: ilcweb@un.org.
    il serait en outre apprécié qu'une version électronique des commentaires soit envoyée à l'adresse suivante : ilcweb@un.org. UN ونرجو ممتنين أيضا إرسال نسخة إلكترونية من التعليقات إلى العنوان التالي: ilcweb@un.org.
    il serait en outre apprécié qu'une version électronique des commentaires soit envoyée à l'adresse suivante : ilcweb@un.org. UN ونرجو ممتنين أيضا إرسال نسخة إلكترونية من التعليقات إلى العنوان التالي: ilcweb@un.org.
    il serait en outre apprécié qu'une version électronique des commentaires soit envoyée à l'adresse suivante : ilcweb@un.org. UN ونرجو ممتنين أيضا إرسال نسخة إلكترونية من التعليقات إلى العنوان التالي: ilcweb@un.org.
    il serait en outre apprécié qu'une version électronique des commentaires soit envoyée à l'adresse suivante : ilcweb@un.org. UN ونرجو ممتنين أيضا إرسال نسخة إلكترونية من التعليقات إلى العنوان التالي: ilcweb@un.org.
    il serait en outre apprécié qu'une version électronique des commentaires soit envoyée à l'adresse suivante : ilcweb@un.org. UN ونرجو ممتنين أيضا إرسال نسخة إلكترونية من التعليقات إلى العنوان التالي: ilcweb@un.org.
    Mon Représentant spécial a annoncé que lorsque le dépouillement du scrutin serait terminé, il serait en mesure de se prononcer officiellement au nom de l'ONU sur la régularité de l'ensemble du processus électoral. UN وجرى التأكيد على أنه عقب إتمام عملية عد اﻷصوات، سيكون في وسع الممثل الخاص أن يدلي ببيان رسمي باسم اﻷمم المتحدة بشأن نزاهة العملية الانتخابية بأسرها.
    Ainsi, le HCR a déclaré qu'une fois reçus les rapports vérifiés pour 1996 que les partenaires opérationnels seront tenus de fournir sous peu, il serait en mesure d'arrêter des mesures plus strictes pour exiger à l'avenir de ses partenaires opérationnels des attestations de vérification des comptes. UN وبناء على هذه التجربة وبعد تلقي التقارير المراجعة لعام ١٩٩٦ التي سيطلب قريبا إلى الشركاء المنفذين تقديمها، سيكون في وسع المفوضية، حسبما ذكرت، وضع سياسة محكمة فيما يتعلق بمتطلبات استصدار شهادات مراجعة الحسابات من شركائها المنفذين مستقبلا.
    Ainsi, le HCR a déclaré qu'une fois reçus les rapports vérifiés pour 1996 que les partenaires opérationnels seront tenus de fournir sous peu, il serait en mesure d'arrêter des mesures plus strictes pour exiger à l'avenir de ses partenaires opérationnels des attestations de vérification des comptes. UN وبناء على هذه التجربة وبعد تلقي التقارير المراجعة لعام ١٩٩٦ التي سيطلب قريبا إلى الشركاء المنفذين تقديمها، سيكون في وسع المفوضية، حسبما ذكرت، وضع سياسة محكمة فيما يتعلق بمتطلبات استصدار شهادات مراجعة الحسابات من شركائها المنفذين مستقبلا.
    il serait en fait intéressant de savoir si des contributions supplémentaires peuvent être expressément affectées à l'établissement de plans nationaux d'EPT. UN وقد يكون من الجدير بالاهتمام فعلاً، معرفة ما إذا كان ممكناً الحصول على مساهمات إضافية تخصص بوضوح لإنشاء خطط وطنية لتوفير التعليم للجميع.
    En conséquence, il ne serait guère judicieux − et il serait en réalité trompeur − de se borner à constater, dans le Guide de la pratique, l'absence de tout effet d'une objection à une réserve non valide. UN وبالتالي، فإنه من غير المستصوب على الإطلاق - بل وقد يكون من باب التضليل - الاقتصار في دليل الممارسة على ملاحظة غياب أي أثر للاعتراض على التحفظ غير الصحيح.
    il serait en revanche peut-être possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités auxquels ils ne peuvent prétendre juridiquement et s'ils s'abstenaient de toute hostilité à l'encontre du peuple chypriote turc. UN وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي.
    Le chômage est également élevé en Égypte (environ 15 % en 1995) et il serait en augmentation dans certains des pays membres du Conseil de coopération du Golfe accueillant de la main-d'oeuvre16. UN كما أن البطالة مرتفعة في مصر )نحو ١٥ في المائة في سنة ١٩٩٥(، وتفيد التقارير أنها تزداد أيضا في بعض بلدان مجلس التعاون الخليجي المستقبلة للعمال)١٦(.
    Mais si vous ne l'aviez pas défendu, il serait en route pour sept ans de déportation. Open Subtitles {\fnAdobe Arabic}،مع ذلك، لو أنّ أحداً نعرفه لمْ يُدافع عنه لكان في طريقه لمَنفى لسبعة أعوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more