"il serait nécessaire" - Translation from French to Arabic

    • سيلزم
        
    • سيكون من الضروري
        
    • وسيلزم
        
    • فمن الضروري
        
    • فسوف يلزم
        
    • وسيتعين اتباع
        
    • وسيكون من الضروري
        
    • فسيلزم
        
    • أنه سيتعين
        
    • وإن الضرورة ستدعو
        
    • فسيكون من الضروري
        
    • قد يكون من الضروري
        
    • سيكون من اللازم
        
    Cependant, étant donné que ce projet de résolution vient juste d'être distribué, il serait nécessaire de déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du règlement intérieur. UN وفي هذا الصدد، لما كان مشروع القرار قد وزع للتو، سيلزم التنازل عن حكم المادة ٧٨ من النظام الداخلي، المتصل بهذه الحالة.
    Le PNUD a indiqué qu'il serait nécessaire de passer par profits et pertes certaines de ces avances, mais n'a pas été en mesure d'en indiquer le montant. UN وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه سيلزم شطب بعض هذه السلف، إلا أنه لم يستطع تحديد المبلغ.
    Le Président a indiqué que ce calendrier provisoire devrait servir de guide mais qu'il serait nécessaire de l'adapter en fonction de l'avancement des travaux. UN ولاحظ الرئيس أنه ينبغي استخدام الجدول الزمني المؤقت للجلسات دليلاً لتنظيم أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ ولكن سيلزم التحلي بالمرونة من أجل الاستجابة لوتيرة التقدم.
    Au cas où le Conseil approuverait cette option, il serait nécessaire d'obtenir l'assentiment du Gouvernement croate. UN وفي حال موافقة المجلس على هذا الخيار، سيكون من الضروري الحصول على موافقة الحكومة الكرواتية.
    il serait nécessaire que le Parlement fédéral de transition examine ces dispositions et les transpose en droit interne. UN وسيلزم أن ينظر البرلمان الاتحادي الانتقالي في الاتفاق وأن يعتمده كجزء من القانون الصومالي.
    En conséquence, il serait nécessaire de prévoir un programme de travail allant au-delà de cette session. UN ولذلك فمن الضروري التخطيط لوضع برنامج عمل يمتد أجله إلى ما بعد انعقاد هذه الدورة.
    Le Président a fait observer que ce programme provisoire avait un caractère indicatif et qu'il serait nécessaire de l'adapter en fonction de l'avancement des travaux. UN ولاحظ الرئيس أنه ينبغي استخدام هذا الجدول الزمني المؤقت للاجتماعات كدليل لتنظيم عمل الهيئة الفرعية ولكن سيلزم توخي المرونة ليتسنى مسايرة ما يحصل من تقدم.
    En conséquence, pour exécuter les activités découlant de cette résolution, il serait nécessaire de trouver un montant supplémentaire de 18 000 dollars pour les activités de fond. UN ولذلك سيلزم لتنفيذ اﻷنشطة التي يستتبعها هذا القرار اتاحة موارد اضافية قدرها ٠٠٠ ٨١ دولار لﻷنشطة الفنية.
    En conséquence, pour exécuter les activités découlant de la résolution, il serait nécessaire de trouver un montant supplémentaire de 355 500 dollars. UN ولذلك سيلزم لتنفيذ اﻷنشطة التي يستتبعها هذا القرار توفير موارد اضافية قدرها ٠٠٥ ٥٥٣ دولار.
    La Réunion a aussi constaté qu'il serait nécessaire de ménager une transition entre les services du Secrétariat et le Greffe du Tribunal. UN ولاحظ الاجتماع أيضا أنه سيلزم التحول عن خدمات اﻷمانة العامة إلى قلم المحكمة.
    il serait nécessaire de donner à l'UE la marge d'action la plus grande possible pour déterminer les politiques de concurrence des États membres. UN وذُكِر أنه سيلزم منح الاتحاد الأوروبي حيزاً سياساتياً أقصى للبت في سياسات المنافسة لدى الدول الأعضاء.
    Il était également indiqué que le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les programmes de déminage au Cambodge serait maintenu et que, dans l'avenir prévisible, il serait nécessaire que l'ONU continue de jouer un rôle dans ce domaine. UN وقد ذكر أيضا في ذلك التقرير أن صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لبرنامج إزالة اﻷلغام في كمبوديا سيستمر وانه سيلزم استمرار مشاركة اﻷمم المتحدة في أنشطة إزالة اﻷلغام للفترة المنظورة المقبلة.
    Elle a ajouté qu'il serait nécessaire d'adopter une déclaration pour promouvoir les droits des personnes d'ascendance africaine et d'élaborer des normes complémentaires. UN وأضافت بعدئذ أنه سيكون من الضروري اعتماد إعلان لتعزيز حقوق المنحدرين من أصل أفريقي ووضع معايير تكميلية.
    S'agissant de stocks et de matériel, il serait nécessaire de transposer les deux variantes présentées dans le Guide. UN وفي الحالات المتعلقة بالمخزون والمعدّات، سيكون من الضروري تطبيق كلا البديلين المنصوص عليهما في الدليل.
    il serait nécessaire d'accroître sensiblement les dispositifs de sécurité et, partant, les dépenses à engager. UN وسيلزم إحداث زيادة كبيرة في البنية التحتية للأمن، ومن الممكن توقع زيادة كبيرة في تكاليف الأمن.
    Dans l'un ou l'autre cas, il serait nécessaire de tenir des consultations entre l'Organisation des Nations Unies et les États Membres concernés, ces derniers devant signifier à l'ONU leur volonté d'assumer cette responsabilité si le Conseil de sécurité les y autorisait. UN وفي أي من الحالتين، سيلزم إجراء مشاورات بين اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء المعنية وسيلزم أن تبدي هذه الدول اﻷعضاء لﻷمم المتحدة استعدادها لتحمل هذه المسؤولية إذا أذن مجلس اﻷمن بالقيام بذلك.
    À cet égard, compte tenu du fait que ce document n'a été distribué que récemment, il serait nécessaire de lever la disposition correspondante de l'article 78 du Règlement intérieur, qui prévoit que : UN ولما كانت تلك الوثيقة لم تعمم إلا قبل برهة وجيزة، فمن الضروري في هذا الصدد تعليق العمل بالحكم ذي الصلة من المادة ٧٨ من النظـــام الداخلــي للجمعية، التي تنص على ما يلي:
    La Commission a été informée que, du fait de l’évolution des traitements dans la fonction publique fédérale des États-Unis d’Amérique au 1er janvier 1998 (à Washington), il serait nécessaire en 1999, pour que les traitements de base minima demeurent alignés sur le barème de la fonction publique de référence, de relever de 2,48 % le barème des traitements dans les organisations appliquant le régime commun. UN ٩٠ - وأفيدت اللجنة بأنه نظرا لتحريك مرتبات الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ )في واشنطن(، فسوف يلزم تسوية جدول النظام المشترك بنسبة ٢,٤٨ في المائة في عام١٩٩٩ حتى يظل جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا متمشيا مع الجدول المتخذ أساسا للمقارنة.
    Si la Section devait s'occuper de langues et de tâches supplémentaires, il serait nécessaire de pouvoir recruter d'autres fonctionnaires sur la base du système utilisé par l'ONU pour les fonds destinés au personnel temporaire. UN وسيتعين اتباع المرونة في التعيين على أساس ما يعادل أموال المساعدة المؤقتة العامة المستخدمة في الأمم المتحدة إذا ما أضيفت لغات ومهام أخرى إلى عمل القسم.
    il serait nécessaire d'indiquer les caractéristiques particulières du mécanisme proposé et de définir des méthodes de travail lui permettant de fournir une assistance avec rapidité et souplesse. UN وسيكون من الضروري بيان الخصائص التي تنفرد بها الآلية المقترحة وإنشاء أساليب عمل تسمح بتوفير المساعدة بسرعة ومرونة.
    ii) Si cette proposition devait être mise en œuvre par le biais d'un nouveau mécanisme, il serait nécessaire d'ajouter au Protocole de Kyoto un nouvel article instituant ce mécanisme. UN `2` إذا كان المقترح سينفذ عن طريق آلية جديدة، فسيلزم الأمر إضافة مادة جديدة إلى بروتوكول كيوتو تحدد هذه الآلية.
    Si aucune limite d'âge n'a été fixée, c'est en raison de la difficulté qu'il y a à fournir des preuves à cet égard, notamment en ce qui concerne le matériel produit dans d'autres pays, et parce que la fixation d'une limite d'âge entraînerait une atteinte supplémentaire à la vie privée de l'enfant, qu'il serait nécessaire, dans certains cas, d'identifier. UN ويرجع عدم ذكر حد معين للسن الى احتمال ظهور صعوبات في اﻹثبات، ولا سيما فيما يتعلق بالمواد الصادرة من بلدان أخرى، والى أن تحديد السن قد يعني مزيداً من المساس بخصوصية الطفل، حيث أنه سيتعين في بعض القضايا الافصاح عن هوية الطفل.
    il serait nécessaire de suivre scrupuleusement les progrès accomplis dans ce domaine, notamment par le secteur privé. UN وإن الضرورة ستدعو إلى رصد دقيق للنتائج المتحققة في ذلك المجال، وبخاصة في مجال القطاع الخاص.
    Si la nouvelle version était adoptée, il serait nécessaire de rectifier cette omission. UN وإذا ما اعتمدت الصيغة الجديدة، فسيكون من الضروري تصحيح ذلك الإغفال.
    Elle a estimé qu'il serait nécessaire de rétablir le rapport qui existait en 1989 entre ces deux montants et d'ajuster ensuite l'un et l'autre périodiquement de façon à maintenir le rapport souhaité. UN ورأت أنه قد يكون من الضروري إعادة العلاقة التي كانت قائمة في عام ١٩٨٩ بين هذين المبلغين الموحدين، ومن ثم تسوية كل منهما على أساس منتظم للحفاظ على العلاقة المستصوبة بينهما.
    En outre, il serait nécessaire de prouver clairement qu’une nouvelle configuration améliorerait les services d’appui. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من اللازم توضيح أن إعادة تشكيل البدائل سيفضي إلى دعم أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more