Mesures préventives qu'il serait possible de prendre afin de réduire les risques de problèmes humanitaires; | UN | :: التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها للحد من الخطر الإنساني |
Examiner les précautions qu'il serait possible de prendre pour réduire autant que possible le risque d'une cécité permanente causée incidemment par des systèmes à laser, de même que les mesures prises à l'échelon national dans ce domaine par les États parties au Protocole IV; | UN | :: مناقشة الاحتياطات التي يمكن اتخاذها للحد من خطر العمى الدائم الذي تسببه نظم الليزر والإجراءات الوطنية التي اتخذتها الدول الأطراف في البروتوكول الرابع في هذا المجال؛ |
12. Leur intention d'étudier, lors de leurs réunions annuelles, d'autres précautions qu'il serait possible de prendre pour protéger les civils contre les effets des MAMAP/MAV; | UN | 12- أن الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية ستواصل مناقشة تدابير الاحتياطات التي يمكن اتخاذها لحماية المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات، |
15. Leur intention d'étudier, lors de leurs réunions annuelles, d'autres précautions qu'il serait possible de prendre pour protéger les civils contre l'impact humanitaire des armes à sous-munitions; [nouveau texte] | UN | الفقرة 15 من المنطوق 15- أن الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية ستواصل مناقشة تدابير التحوُّط التي يمكن اتخاذها لحماية المدنيين من الآثار الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية، [نص جديد] |
Le représentant des Pays-Bas demande par ailleurs s'il serait possible de prendre des initiatives spécifiques sur le plan national et international pour améliorer la situation des femmes en Afghanistan. Il souhaite aussi savoir quelles mesures pourraient être adoptées pour combattre les enlèvements et la traite d'enfants. | UN | 19 - واستطرد ممثل هولندا متسائلا عن إمكانية القيام بمبادرات وطنية ودولية محددة لتحسين وضع المرأة فى أفغانستان، كما تساءل عن التدابير التى يمكن اتخاذها لمكافحة خطف الأطفال والاتجار بهم. |
Bien que de telles mesures ne soient spécifiquement requises par le droit en vigueur que pour les mines, pièges et autres dispositifs, elles constituent des précautions qu'il serait possible de prendre en vue de réduire les risques que présentent d'autres munitions non explosées et offrent d'utiles précédents qui pourront servir à l'élaboration de nouvelles règles dans ce domaine. | UN | وفي حين أن هذه الالتزامات مشترطة على وجه التحديد بالنسبة للألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى فقط بموجب القانون الحالي، فإنها تمثل احتياطات يمكن اتخاذها للحد من خطر الذخائر غير المنفجرة الأخرى، وتشكل سوابق مفيدة في وضع لوائح جديدة في هذا المجال. |
12. Dans un même ordre d'idées, la délégation mexicaine estime que les mesures préventives qu'il serait possible de prendre pour améliorer la fiabilité de certains types de munitions − mesures que le Groupe d'experts gouvernementaux est aussi appelé à étudier − n'offrent pas la seule solution possible du problème humanitaire posé par les munitions considérées. | UN | 12- وفي الإطار ذاته، يرى وفد المكسيك أن التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها لتحسين موثوقية بعض فئات الذخائر - وهي تدابير ينبغي لفريق الخبراء الحكوميين تناولها بالدرس - لا تقدم الحل الوحيد الممكن للمعضلة الإنسانية الناجمة عن الذخائر المعنية. |
15. Ce nonobstant, le Service de l'action antimines estime qu'il faut étudier plus avant d'autres questions concernant les restes explosifs de guerre, à savoir l'application des principes existants du droit international humanitaire et les mesures préventives qu'il serait possible de prendre pour améliorer la conception de certains types particuliers d'armes. | UN | 15- ومع ذلك، ترى دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام أنه تنبغي مواصلة دراسة مسألتين أخريين تتعلقان بالمتفجرات من مخلفات الحرب، ألا وهما مسألة تطبيق المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي ومسألة التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها لتحسين تصميم أنواع محددة من الأسلحة. |
2. Le document a principalement pour but de faciliter les débats futurs sur la question des mesures préventives qu'il serait possible de prendre pour améliorer la conception de certains types particuliers de munitions, y compris les sousmunitions, afin de réduire autant que faire se peut les risques de voir de telles munitions devenir des restes explosifs de guerre et poser ainsi des problèmes humanitaires. | UN | 2- والغرض الرئيسي من هذه الورقة هو تيسير المناقشات المقبلة بشأن مسألة التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها بهدف تحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر، بما فيها الذخائر الفرعية، بغية الإقلال إلى أدنى حد ممكن من خطر هذه الذخائر على الإنسان بتحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب. |
4. Le Groupe de travail sur les restes explosifs de guerre a ainsi été chargé de poursuivre des travaux complémentaires sur les mesures préventives qu'il serait possible de prendre pour améliorer la conception de certains types particuliers de munitions, y compris les sousmunitions, afin de réduire autant que faire se peut les risques de voir de telles munitions devenir des restes explosifs de guerre et poser ainsi des problèmes humanitaires. | UN | 4- وكلفت الولاية الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب بمواصلة دراسة التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها بهدف تحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر، بما فيها الذخائر الفرعية، بغية الإقلال إلى أدنى حد من خطر هذه الذخائر على الإنسان بتحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب. |
10. Les débats ont porté aussi sur les mesures éventuelles, en tant qu'éléments d'un " filet de protection " , qu'il serait possible de prendre pour aider les PMA à affronter les problèmes de l'ajustement au système commercial postérieur au Cycle d'Uruguay et à éviter une marginalisation plus marquée. | UN | ٠١- وركزت المناقشات أيضاً على الاجراءات الممكنة، بوصفها عناصر مكونة لمجموعة شاملة من تدابير " شبكة أمان " ، والتي يمكن اتخاذها لمساعدة أقل البلدان نمواً على مواجهة مشاكل التكيف مع النظام التجاري لما بعد جولة أوروغواي، ولتجنب مزيد من التهميش. |
a) A suivre l'évolution économique dans le territoire palestinien occupé et à établir à l'intention du Conseil du commerce et du développement des analyses annuelles sur les résultats de l'économie palestinienne sous occupation et à recenser les mesures qu'il serait possible de prendre pour améliorer la situation; | UN | )أ( رصد التطورات الاقتصادية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة وإعداد دراسات تحليلية سنوية تقدم إلى مجلس التجارة والتنمية عن أداء الاقتصاد الفلسطيني في ظل الاحتلال وتحديد تدابير السياسة التي يمكن اتخاذها لتحسين الحالة؛ |
g) L'Institut et son Conseil d'administration devraient étudier les mesures qu'il serait possible de prendre à l'égard des États membres qui manquent invariablement à leurs obligations financières, tout en réfléchissant à de nouveaux moyens de recouvrer les arriérés de contributions de longue date. | UN | (ز) ينبغي للمعهد ومجلس إدارته النظر في التدابير التي يمكن اتخاذها إزاء الدول الأعضاء في المعهد التي تستمر في عدم الوفاء بالتزاماتها المالية، وينبغي لهما في الوقت ذاته استكشاف مبادرات جديدة للتعامل مع المتأخرات القديمة العهد للاشتراكات المقررة. |
12. Leur intention d'étudier, lors de leurs réunions annuelles, d'autres précautions qu'il serait possible de prendre pour protéger les civils contre les effets des MAMAP/MAV; [CCW/CONF.III/11 (Part II), dispositif, paragraphe 12] | UN | 12- أن الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية ستواصل مناقشة تدابير التحوُّط التي يمكن اتخاذها لحماية المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات، [CCW/CONF.III/11 (Part II)، الفقرة 12 من المنطوق] |