"il serait tenu compte" - Translation from French to Arabic

    • يُراعى
        
    • لن تغيب
        
    • سوف يؤخذ في الاعتبار
        
    • سوف يدمج
        
    • سيظهر
        
    • ستنعكس
        
    • ستؤخذ بعين الاعتبار
        
    • ستؤخذ في الاعتبار
        
    • الحساب المقدم
        
    À sa trente-troisième session, en 1978, l'Assemblée générale a décidé (résolution 33/138, annexe, par. 1) que lors de l'élection du Président, il serait tenu compte de la nécessité de procéder, par roulement, à l'attribution de ce poste suivant une répartition géographique équitable entre les États suivants : UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين المعقودة في عام 1978، قررت الجمعية العامة، (القرار 33/138، الفقرة 1 من المرفق) أن يُراعى في انتخاب الرئيس التناوب الجغرافي العادل لهذا المنصب فيما بين الدول التالية:
    À sa trente-troisième session, l’Assemblée générale a décidé (résolution 33/138, annexe, par. 1) que pour l’élection du Président, il serait tenu compte de la nécessité de procéder, par roulement, suivant une répartition géographique équitable entre les États suivants : UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين، قررت الجمعية العامة )القرار ٣٣/٨٣١، الفقرة ١ من المرفق( أن يُراعى في انتخاب رئيس الجمعية العامة التناوب الجغرافي العادل لهذا المنصب فيما بين الدول التالية:
    À sa trente-troisième session, l'Assemblée générale a décidé (résolution 33/138, annexe, par. 1) que pour l'élection du Président, il serait tenu compte de la nécessité de procéder, par roulement, suivant une répartition géographique équitable entre les États suivants : UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين، قررت الجمعية العامة )القرار ٣٣/٨٣١، الفقرة ١ من المرفق( أن يُراعى في انتخاب رئيس الجمعية العامة التناوب الجغرافي العادل لهذا المنصب فيما بين الدول التالية:
    Le Président Karzai a déclaré qu'il serait tenu compte de l'impératif de justice mais qu'il fallait tout d'abord rétablir la paix. UN وشدد الرئيس كارزاي على أن مقتضيات العدالة لن تغيب عن البال، غير أنه يتعين إقرار السلام أولا.
    Le Directeur de la Division des politiques et pratiques a indiqué qu'il serait tenu compte de ces échanges d'informations dans le prochain PSMT et que le secrétariat fournirait aux membres du Conseil d'administration de plus amples détails sur les consultations relatives au plan et au cadre de résultats. UN 46 - وقال مدير السياسات والممارسة إن ما صدر من تعليقات سوف يؤخذ في الاعتبار أثناء إعداد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة. ولاحظ أن الأمانة سوف تزود أعضاء المجلس التنفيذي بالمزيد من التفاصيل بشأن المشاورات المتعلقة بالخطة وإطار نتائجها.
    30. L'Administrateur a déclaré qu'il serait tenu compte du changement dans les relations entretenues avec les bureaux et, par l'intermédiaire des directeurs de bureaux régionaux, avec les représentants résidents. UN ٠٣ - وذكر مدير البرنامج أن التغيير سوف يدمج في اتفاقات منفردة مع المكاتب، ومع الممثلين المقيمين من خلال رؤساء المكاتب اﻹقليمية.
    Le secrétariat a indiqué que le calendrier était mis à jour régulièrement et qu'il serait tenu compte de la modification proposée dans la prochaine version du calendrier, qui devait être publiée au début de 2014. UN وأشارت الأمانة إلى أن الجدول الزمني يخضع للتحديث بانتظام وأن التعديل المقترح سيظهر في نسخة لاحقة من الجدول الزمني تصدر في أوائل عام 2014.
    255. Le Directeur de la Division des interventions d'urgence a confirmé qu'il serait tenu compte dans le document révisé des observations des délégations et que des consultations informelles seraient organisées pour prévenir tout nouveau malentendu. UN ٢٥٥ - وأكد مدير شُعبة الاستجابة في حالات الطوارئ، أن تعليقات الوفود ستنعكس في ورقة غرفة الاجتماع المنقحة، وأن المشاورات غير الرسمية ستبدأ بما يساعد على تجنب أي سوء تفاهم في المستقبل.
    Le Secrétaire général adjoint a assuré le Président du Comité qu'il serait tenu compte des besoins du Comité lors de l'examen de cette question conformément au mandat de l'Assemblée générale. UN وأكد وكيل الأمين العام للرئيسة أن احتياجات اللجنة ستؤخذ بعين الاعتبار في دراسة هذه المسألة وفقا لولاية الجمعية العامة.
    Elle a précisé qu'il serait tenu compte des observations formulées par les délégations à propos des trois rapports. UN وقالت إن ملاحظات الوفود على التقارير الثلاثة ستؤخذ في الاعتبار.
    À sa trente-troisième session, en 1978, l’Assemblée générale a décidé (résolution 33/138, annexe, par. 1) que pour l’élection du Président, il serait tenu compte de la nécessité de procéder, par roulement, suivant une répartition géographique équitable entre les États suivants : UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين، عام ١٩٧٨ قررت الجمعية العامة )القرار ٣٣/٨٣١، الفقرة ١ من المرفق( أن يُراعى في انتخاب رئيس الجمعية العامة التناوب الجغرافي العادل لهذا المنصب فيما بين الدول التالية:
    À sa trente-troisième session, l'Assemblée générale a décidé (résolution 33/138, annexe, par. 1) que pour l'élection du Président, il serait tenu compte de la nécessité de procéder, par roulement, suivant une répartition géographique équitable entre les États suivants : UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين، قررت الجمعية العامة )القرار ٣٣/٨٣١، الفقرة ١ من المرفق( أن يُراعى في انتخاب رئيس الجمعية العامة التناوب الجغرافي العادل لهذا المنصب فيما بين الدول التالية:
    À sa trente-troisième session, l'Assemblée générale a décidé (résolution 33/138, annexe, par. 1) que pour l'élection du Président, il serait tenu compte de la nécessité de procéder, par roulement, suivant une répartition géographique équitable entre les États suivants : UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين، قررت الجمعية العامة )القرار ٣٣/٨٣١، الفقرة ١ من المرفق( أن يُراعى في انتخاب رئيس الجمعية العامة التناوب الجغرافي العادل لهذا المنصب فيما بين الدول التالية:
    À sa trente-troisième session, l'Assemblée générale a décidé (résolution 33/138, annexe, par. 1) que pour l'élection du Président, il serait tenu compte de la nécessité de procéder, par roulement, suivant une répartition géographique équitable entre les États suivants : UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين، قررت الجمعية العامة )القرار ٣٣/٨٣١، الفقرة ١ من المرفق( أن يُراعى في انتخاب رئيس الجمعية العامة التناوب الجغرافي العادل لهذا المنصب فيما بين الدول التالية:
    À sa trente-troisième session, en 1978, l'Assemblée générale a décidé (résolution 33/138, annexe, par. 1) que pour l'élection du Président, il serait tenu compte de la nécessité de procéder, par roulement, en tenant compte d'une répartition géographique équitable entre les États suivants : UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين، المعقودة في عام 1978 قررت الجمعية العامة (القرار 33/138، الفقرة 1 من المرفق) أن يُراعى في انتخاب رئيس الجمعية العامة التناوب الجغرافي العادل لهذا المنصب فيما بين الدول التالية:
    À sa trente-troisième session, en 1978, l'Assemblée générale a décidé (résolution 33/138, annexe, par. 1) qu'il serait tenu compte, pour l'élection du Président, de la nécessité de procéder par roulement suivant une répartition géographique équitable entre les États suivants : UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين، المعقودة في عام 1978 قررت الجمعية العامة (القرار 33/138، الفقرة 1 من المرفق) أن يُراعى في انتخاب رئيس الجمعية العامة التناوب الجغرافي العادل لهذا المنصب فيما بين الدول التالية:
    Le Président Karzai a fait remarquer qu'il serait tenu compte de l'impératif de justice mais qu'il fallait tout d'abord rétablir la paix. UN وشدد الرئيس كارزاي على أن مقتضيات العدالة لن تغيب عن البال، غير أنه يتعين إقرار السلام أولا.
    Le Directeur de la Division des politiques et pratiques a indiqué qu'il serait tenu compte de ces échanges d'informations dans le prochain PSMT et que le secrétariat fournirait aux membres du Conseil d'administration de plus amples détails sur les consultations relatives au plan et au cadre de résultats. UN 46 - وقال مدير السياسات والممارسة إن ما صدر من تعليقات سوف يؤخذ في الاعتبار أثناء إعداد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة. ولاحظ أن الأمانة سوف تزود أعضاء المجلس التنفيذي بالمزيد من التفاصيل بشأن المشاورات المتعلقة بالخطة وإطار نتائجها.
    30. L'Administrateur a déclaré qu'il serait tenu compte du changement dans les relations entretenues avec les bureaux et, par l'intermédiaire des directeurs de bureaux régionaux, avec les représentants résidents. UN ٠٣ - وذكر مدير البرنامج أن التغيير سوف يدمج في اتفاقات منفردة مع المكاتب، ومع الممثلين المقيمين من خلال رؤساء المكاتب اﻹقليمية.
    Le secrétariat a indiqué que le calendrier était mis à jour régulièrement et qu'il serait tenu compte de la modification proposée dans la prochaine version du calendrier, qui devait être publiée au début de 2014. UN وأشارت الأمانة إلى أن الجدول الزمني يخضع للتحديث بانتظام وأن التعديل المقترح سيظهر في نسخة لاحقة من الجدول الزمني تصدر في أوائل عام 2014.
    Le Groupe souhaitera peut-être s'attacher principalement à déterminer si de nouvelles mesures sont nécessaires et si oui, lesquelles, à définir les modalités d'application correspondantes et à préciser en particulier de quelle manière il serait tenu compte de ces mesures dans le protocole ou autre instrument juridique qui doit être adopté à la troisième session de la Conférence des Parties. UN وقد يود الفريق أن يركز على ما يلزم من إجراءات جديدة، إن وجدت، وعلى تحديد الطرائق المتصلة بها، ولا سيما فيما يتعلق بالكيفية التي ستنعكس بها في البروتوكول أو في صك قانوني آخر تعتمده الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف.
    Des participants ont estimé que ce document était utile pour les pays qui réalisaient ou mettaient à jour leur évaluation et ont formulé des observations dont il serait tenu compte lors de la révision du document. UN واعتبر عدة مشاركين أن هذه الورقة وثيقة مفيدة بالنسبة إلى البلدان التي تقوم بعمليات تقييم احتياجاتها التكنولوجية أو تحدّثها، وأبدوا تعليقات ستؤخذ بعين الاعتبار لدى تنقيح هذه الورقة.
    Il a rappelé que les notes de pays précédaient les recommandations relatives aux programmes de pays et qu'il serait tenu compte de toutes les préoccupations concernant la nécessité de disposer d'objectifs et d'indicateurs plus précis lors de l'élaboration des recommandations. UN وقال إن جميع الشواغل التي أثيرت حول الحاجة إلى أهداف ومؤشرات أوضح ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد توصيات البرامج القطرية.
    Les dépenses additionnelles connexes à prévoir au budget ordinaire de l'exercice biennal 2002-2003 se monteraient à 3 232 300 dollars, montant dont il serait tenu compte lors de l'établissement du premier rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 2002-2003. UN وستصل التكاليف الإضافية في فترة السنتين 2002-2003 إلى ما قدره 300 232 3 دولار، وتؤخذ هذه الأخيرة في الاعتبــــار فـــي الحساب المقدم في تقرير الأداء الأول السنتين 2002-2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more