La séance de demain étant annulée, il serait très utile pour les délégations qui ont fait distribuer des projets de résolution de tenir des consultations sur leurs textes. | UN | وبعد إلغاء الاجتماع الذي كان سيعقد غداً، سيكون من المفيد للغاية بالنسبة للوفود التي تتداول مشاريع قرارات أن تجري مشاورات بشأن نصوصها. |
À cet effet, j'estime qu'il serait très utile que le Comité entreprenne rapidement d'examiner toutes les demandes actuellement mises en attente en vue de prendre rapidement une décision, le cas échéant, dans chaque cas. | UN | ولتحقيق ذلك فإنني أعتقد أنه سيكون من المفيد للغاية أن تجري اللجنة في وقت مبكر استعراضا لجميع الطلبات المعلقة في الوقت الحالي وذلك بغية التعجيل باتخاذ قرار، حسبما يكون ملائما، في كل حالة. |
Une délégation a souligné qu'il serait très utile de continuer à examiner les données d'expérience maintenant, compte tenu du prochain processus de sélection. | UN | وشدد أحد الوفود على أنه سيكون من المفيد جدا مواصلة استعراض الخبرات الآن في ضوء عملية الاختيار المقبلة. |
il serait très utile de pouvoir évaluer la contribution réelle du secteur des services à la croissance de la région. | UN | ومن المفيد للغاية إجراء تقييم لما قدمه قطاع الخدمات من إسهام فعلي في نمو الإقليم. |
Toutefois, jusqu'à ce qu'ils soient surmontés, il serait très utile, à notre sens, d'entreprendre des débats techniques en attendant l'ouverture de négociations officielles. | UN | غير أننا وإلى حين التغلب على تلك العوائق نرى أن من المفيد جداً خوض مناقشات تقنية في انتظار بدء المفاوضات الرسمية. |
il serait très utile qu’une réunion avec le Secrétaire général soit organisée au cours des 12 mois à venir, surtout compte tenu du nouveau projet de réforme de l’Organisation et des divers problèmes que rencontrent les organes conventionnels. | UN | ويرون أن عقد اجتماع مع اﻷمين العام خلال فترة اﻹثني عشر شهرا القادمة سيكون مفيدا للغاية ولا سيما في ضوء خطته الجديدة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة وفي ضوء التحديات المختلفة التي تواجه الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Pour favoriser l'application effective du Protocole de Montréal, il serait très utile d'assurer la cohérence avec d'autres dispositions du droit international. | UN | ولتيسير إنفاذ بروتوكول مونتريال فإن الاتساق مع القوانين الدولية الأخرى سيكون مفيداً للغاية. |
À cet égard, il serait très utile d'élaborer plus avant les manuels relatifs aux normes à respecter en matière de capacités militaires, en continuant à associer les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police au processus. | UN | وفي هذا الصدد، يكون من المجدي جدا وضع المزيد من الكتيبات الإرشادية بشأن معايير القدرات العسكرية، ومواصلة إشراك البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة في العملية. |
il serait très utile de définir plus précisément le mandat de l'équipe spéciale recommandée, afin d'en clarifier le rôle et la valeur ajoutée. | UN | وسيكون من المفيد للغاية مواصلة تطوير اختصاصات فرقة العمل الموصى بإنشائها من أجل إيضاح الدور الذي تقوم به والقيمة الإضافية التي توفرها. |
il serait très utile pour le Fonds mondial, en tant qu'important partenaire de l'ONU et des institutions spécialisées, de jouir du statut nécessaire pour pouvoir participer pleinement aux débats et ainsi porter à l'attention de l'Assemblée ce qu'il a accompli pour la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وسوف يكون من الجوهري بالنسبة إلى الصندوق العالمي، بوصفه شريكا رئيسيا من شركاء الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، أن يحصل على المركز الملائم كي يشارك مشاركة تامة في هذا المحفل، ومن ثم يطلع الجمعية العامة على التقدم الذي أحرزه الصندوق في مجال الإسهام في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Plusieurs participants ont convenu qu'il serait très utile que le Conseil se réunisse en séance publique avec les commandants de la force lorsqu'ils viennent à New York pour rencontrer le Secrétaire général. | UN | واتفق العديد من المشاركين على أنه سيكون من المفيد للغاية أن يعقد المجلس اجتماعا مفتوحا مع قادة القوات عندما يزورون نيويورك للقاء الأمين العام. |
Mécanismes de coopération dans le domaine des droits de l'homme: il serait très utile que le HCDH procède à une enquête générale sur la situation actuelle des mécanismes de coopération dans le domaine des droits de l'homme dans le monde. | UN | `3` آليات التعاون في ميدان حقوق الإنسان: سيكون من المفيد للغاية أن تُجري المفوضية السامية لحقوق الإنسان استطلاعاً عاماً بشأن الحالة الراهنة لآليات التعاون في ميدان حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Il a ajouté qu'il serait très utile qu'au cours des jours suivants, les États et les ONG puissent informer les experts membres du Groupe de travail des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وأضاف أنه سيكون من المفيد للغاية لو أن الدول والمنظمات غير الحكومية تمكنت، خلال الأيام التالية، من إطلاع الخبراء في الفريق العامل، على التقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
il serait très utile de disposer d'un modèle logique qui explique comment les activités et les produits sont censés mener aux résultats recherchés. | UN | وسيكون من المفيد جدا وضع نموذج منطقي يفسر كيف يُعتزم أن تؤدي الأنشطة والنواتج إلى تحقيق النتائج المتوخاة. |
Nous pensons qu'il serait très utile que la Commission organise des audiences sur le progrès de ses travaux ouvertes à tous les États Membres de l'Organisation. | UN | ونعتقد أنه سيكون من المفيد جدا للّجنة أن تنظم جلسات استماع حول تقدم عملها، مفتوحة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Au vu de la multiplication des conflits régionaux à travers le monde, il serait très utile d'associer davantage les organismes régionaux aux opérations de maintien de la paix et de trouver de nouvelles formes de coopération entre ces organismes et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال نظرا لزيادة المنازعات الاقليمية عبر العالم، فقد يكون من المفيد جدا ضم المنظمات الاقليمية على نحو أكثر الى عمليات حفظ السلم وإيجاد أشكال جديدة من التعاون بين هذه المنظمات واﻷمم المتحدة. |
il serait très utile que le dépositaire puisse, au besoin, appeler l'attention d'une partie sur le caractère manifestement illicite des réserves formulées, et cette fonction ne devrait pas se limiter seulement aux réserves expressément proscrites par le traité. | UN | ومن المفيد للغاية أن يقوم الوديع بتوجيه نظر الجهة التي أبدت التحفظ إلى ما يراه غير مسموح به بصورة بينة، على أن تقتصر هذه المهمة على التحفظات التي تحظرها المعاهدة بصورة صريحة. |
Je pense qu'il serait très utile que nous disposions de ces déclarations orales à l'avance et par écrit. | UN | وأعتقد أنهما يبينان أن من المفيد جداً أن تعرض علينا مثل هذه المقررات قبل وقت كاف وخطيا. |
il serait très utile que des experts, notamment des économistes, se réunissent afin de préciser le sens de cette expression. | UN | وسيكون من المفيد جداً أن يقدم اجتماع للخبراء، يكون بينهم علماء اقتصاد، إرشادات بشأن ما تعنيه هذه المرحلة. |
Pour favoriser l'application effective du Protocole de Montréal, il serait très utile d'assurer la cohérence avec d'autres dispositions du droit international. | UN | ولتيسير إنفاذ بروتوكول مونتريال فإن الاتساق مع القوانين الدولية الأخرى سيكون مفيداً للغاية. |
À son avis, il serait très utile que les participants puissent faire rapport sur la mise en œuvre des engagements de Durban. | UN | وأشار إلى أن تقديم المشاركين لتقرير عن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان سيكون مفيداً للغاية. |
15. En conclusion, Mme KleinBidmon dit qu'il serait très utile, pour le HautCommissariat, que le Comité dégage, lorsqu'il procède à l'examen des rapports des États parties, les meilleures pratiques observées en matière de création d'institutions nationales, d'implication de la société civile et de mise en œuvre du Pacte. | UN | 15- وفي الختام، رأت السيدة كلاين - بيدمون إنه سيكون من المجدي جدا للمفوضية السامية أن تعمد اللجنة لدى استعراض تقارير الدول الأطراف، إلى تحديد أفضل الممارسات المتبعة في مجال إنشاء المؤسسات الوطنية وإشراك المجتمع المدني وتنفيذ العهد. |
il serait très utile que les consultations en cours se poursuivent au sujet du projet de résolution A/53/L.16 et que l'on trouve des formules qui respectent la lettre et l'esprit de la Déclaration de Durban et qui permettent qu'il soit adopté par consensus. | UN | وسيكون من المفيد للغاية مواصلة المشاورات الجارية بشأن مشروع القرار A/53/L.16 بغية إيجاد حلول، تتماشى مع نص وروح إعلان ديربان، وتمكن من اعتماد هذا النص بتوافق اﻵراء. |
il serait très utile d'étendre le projet pilote de l'ONUDI sur l'agro-industrie à un plus grand nombre de pays africains et d'envisager de lancer un projet pilote pour promouvoir les industries pharmaceutiques locales. | UN | وسوف يكون من المفيد جدا توسيع نطاق المشروع التجريبي لليونيدو بشأن الصناعة الزراعية ليشمل المزيد من البلدان الأفريقية والنظر في إطلاق مشروع تجريبي للترويج للصناعات الصيدلانية المحلية. |