"il signale" - Translation from French to Arabic

    • ويشير إلى
        
    • ويشير الأمين
        
    il signale un certain nombre de réussites ainsi que les points qui appellent des progrès supplémentaires. UN ويسلِّط التقرير الضوء على عدد من الإنجازات ويشير إلى المجالات التي تتطلب إحراز المزيد من التقدم فيها.
    il signale le rôle du patriarcat, le déni fait aux femmes de leurs droits humains et la mainmise des hommes sur la liberté d'action et la sexualité des femmes. UN ويشير إلى دور السلطة الأبوية، وحرمان المرأة من حقوق الإنسان، وتحكُّم الذكور في نيابة المرأة وجنسانيتها.
    il signale que les comptes rendus des entretiens établis par le Conseil des migrations sont assez succincts et ne relatent pas toutes les réponses qu'il a apportées. UN ويشير إلى أن تقارير المقابلات التي أجراها معه مجلس الهجرة كانت موجزة للغاية ولا تشمل جميع الإجابات التي قدمها.
    il signale que les comptes rendus des entretiens établis par le Conseil des migrations sont assez succincts et ne relatent pas toutes les réponses qu'il a apportées. UN ويشير إلى أن تقارير المقابلات التي أجراها معه مجلس الهجرة كانت موجزة للغاية ولا تشمل جميع الإجابات التي قدمها.
    il signale que le montant prévu pour l'harmonisation des conditions d'emploi s'établit à 82,6 millions de dollars. UN ويشير الأمين العام إلى أن التكاليف التقديرية لمواءمة شروط الخدمة تبلغ 82.6 مليون دولار.
    il signale que les deux institutions ne sont pas parvenues à arrêter de domaines concrets de coopération, car la mise en place de la structure permanente de la Cour africaine n'en était encore qu'à ses débuts. UN ويشير الأمين العام إلى أن المؤسستين لم تستطيعا تحديد مجالات ملموسة للتعاون لأن عملية التخطيط لإنشاء هيكل دائم لإيواء المحكمة الأفريقية ما زالت في مراحلها الأولية.
    il signale qu'un fonctionnaire chinois qui avait quitté son pays pour l'Australie en 2005 a affirmé que la Chine disposait d'un vaste réseau d'informateurs chargés de surveiller le Falun Gong et d'autres activités antichinoises. UN ويشير إلى أن مسؤولاً صينياً فر إلى أستراليا في عام 2005 ادعى أن الصين تستخدم شبكة واسعة من المخبرين الذين يراقبون أنشطة فالون غونغ وغيرها من الأنشطة المناهضة للصين.
    il signale qu'un fonctionnaire chinois qui avait quitté son pays pour l'Australie en 2005 a affirmé que la Chine disposait d'un vaste réseau d'informateurs chargés de surveiller le Falun Gong et d'autres activités antichinoises. UN ويشير إلى أن مسؤولاً صينياً فر إلى أستراليا في عام 2005 ادعى أن الصين تستخدم شبكة واسعة من المخبرين الذين يراقبون أنشطة فالون غونغ وغيرها من الأنشطة المناهضة للصين.
    il signale que, pour créer des systèmes énergétiques qui appuieront le développement durable, il faudra adopter des politiques qui se serviront du marché pour promouvoir un rendement énergétique plus élevé, une plus grande utilisation des sources d'énergie renouvelables et la mise au point et la diffusion de technologies moins polluantes de nouvelle génération. UN ويشير إلى أن وضع نظم للطاقة تدعم التنمية المستدامة يقتضي وجود سياسات تستفيد من السوق لتعزيز زيادة فعالية استخدام الطاقة، وزيادة استعمال مصادر الطاقة المتجددة، وتطوير ونشر استعمال تكنولوجيات الطاقة الأنظف في المستقبل.
    Le Secrétaire général accepte cette recommandation. il signale que la capacité interne de l'Opération en matière de gestion de marchés a été renforcée et que, au 31 octobre 2008, l'effectif correspondant avait été porté à 16 personnes. UN 81 - يقبل الأمين العام بهذه التوصية، ويشير إلى أن القدرة الداخلية المعنية بإدارة العقود في العملية المختلطة في دارفور قد ازدادت لتبلغ 16 موظفا اعتبارا من 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    il signale et décrit en outre d'importantes évolutions au niveau des synergies entre ces deux domaines et il indique également les bénéfices à retirer de part et d'autre, aussi bien que l'intérêt en termes de renforcement des politiques de santé mondiale, d'une recherche d'amélioration de la coordination et de la cohérence politique entre les affaires de santé mondiale d'une part et les questions de politique étrangère d'autre part. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يؤكد ويتابع تطورات هامة بشأن أوجه التآزر تآزرات بين مجالي السياسة هذين. ويشير إلى أن الفوائد المتبادلة واستجابات الصحة العالمية المعززة يمكن أن تنشأ حينما نستكشف سُبُلا لتعزيز التنسيق والتماسك في مجال السياسات بين الصحة العالمية والسياسة الخارجية.
    Faisant remarquer que la gestion des déchets est l'un des principaux problèmes auxquels se heurtent actuellement les missions, il signale que le volet de conception des modules prévoit des installations de gestion des déchets des camps au cours de la première phase. UN ويبرز الأمين العام أيضا أن إدارة النفايات تعتبر تحديا رئيسيا يواجه بعثات حفظ السلام ويشير إلى أنه، بناء على ذلك، تشمل الركيزة المتعلقة بوضع نماذج معيارية في استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي أنظمة لإدارة النفايات في المعسكرات في المرحلة الأولى من إعدادها.
    6.3 L'auteur prétend encore que l'État partie a violé l'article 14, et il signale un certain nombre de circonstances qui, selon lui, démontrent manifestement son innocence. UN 6-3 كما يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 14 من العهد، ويشير إلى عدد من الظروف التي يدعي أنها، كمسألة إثبات، تشير بوضوح إلى براءته.
    il signale qu'un projet de politique nationale en matière foncière sera bientôt prêt (par. 142). UN ويشير إلى أنه يجري وضع مشروع سياسة وطنية متعلقة بالأراضي في صيغته النهائية (الفقرة 142).
    il signale que les administrateurs sont nommés et peuvent être révoqués par le Ministre et que leur fonction est de gérer des terrains affectés à des fins publiques (communautaires). UN ويشير إلى أن أمناء الملعب هم أشخاص يعينهم الوزير وبإمكانه تنحيتهم عن مناصبهم وأن واجبهم هو إدارة أرض تستخدم لأغراض عامة (مجتمعية).
    3.4 N'ayant pas eu les facilités nécessaires pour préparer sa défense, l'auteur invoque une violation du paragraphe 3 b) et d) de l'article 14 du Pacte. il signale qu'il a vu pour la première fois un avocat lorsque M. Hamilton QC, conseil des frères Taylor, l'a contacté. UN ٣-٤ ويدعي مقدم البلاغ حصول انتهاك للفقرة ٣ )ب( و )د( من المادة ١٤ من العهد، بسبب انعدام التسهيلات الملائمة ﻹعداد دفاعه، ويشير إلى أن الفرصة اﻷولى التي سنحت له للاجتماع بمحام كانت عندما اجتمع به محامي اﻷخوين تايلور، السيد هاميلتون )مستشار الملكة(.
    il signale que le 18 avril 2012 le Procureur général a procédé à un nouveau classement sans suite de la plainte pour torture que le requérant avait déposée en mai 2011, en raison < < d'absence de confirmation des prétentions contenues dans la plainte > > . UN ويشير إلى أن المدعي العام قرر مجدداً، في 18 نيسان/أبريل 2012، حفظ شكوى التعرض للتعذيب التي قدمها صاحب البلاغ في أيار/ مايو 2011 دون اتخاذ أي إجراء بشأنها، بدعوى " عدم تأكد المزاعم الوارد في الشكوى " .
    il signale que le 18 avril 2012 le Procureur général a procédé à un nouveau classement sans suite de la plainte pour torture que le requérant avait déposée en mai 2011, en raison < < d'absence de confirmation des prétentions contenues dans la plainte > > . UN ويشير إلى أن المدعي العام قرر مجدداً، في 18 نيسان/أبريل 2012، حفظ شكوى التعرض للتعذيب التي قدمها صاحب البلاغ في أيار/ مايو 2011 دون اتخاذ أي إجراء بشأنها، بدعوى " عدم تأكد المزاعم الوارد في الشكوى " .
    il signale que ces six dernières années, avec le concours des États Membres, les structures, les mesures de prévention et les activités de sensibilisation et de formation qui ont été mises en place ont donné des résultats positifs. UN ويشير الأمين العام إلى مساهمة الهياكل والتدابير الوقائية وأنشطة التوعية والتدريب التي نُفذت خلال السنوات الست الماضية، إلى جانب التزام الدول الأعضاء، في تحقيق النتائج الإيجابية المنجزة حتى الآن.
    il signale également que des améliorations techniques ont été apportées à Umoja et que la formation pratique à l'utilisation du progiciel a été renforcée dans les missions (ibid., par. 20). UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أنه قد أدخلت بعض التحسينات التقنية في نظام أوموجا وجرى تكثيف التدريب العملي في البعثات الميدانية (المرجع نفسه، الفقرة 20).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more