"il souhaitait" - Translation from French to Arabic

    • يريد
        
    • رغبته في
        
    • أراد
        
    • برغبة
        
    • أعرب عن رغبته
        
    • وأعرب عن رغبته
        
    • وقال إنه يود
        
    • اللجنة أنها ترغب
        
    • وأرادت
        
    • وأثنى اﻷعضاء على ممثلة الحكومة ﻹجاباتها
        
    • كان يود
        
    • وحرص البرنامج الإنمائي
        
    • رغب في
        
    • زال يرغب
        
    • أرادت إجراء
        
    Le Président a souligné qu'il souhaitait la tenue d'élections dès que possible, à condition qu'elles soient transparentes et crédibles. UN وأكد الرئيس أنه يريد إجراء انتخابات في أقرب وقت ممكن، ولكنه يريدها انتخابات نظيفة وذات مصداقية.
    Le territoire a fait savoir qu'il souhaitait devenir membre de la FAO. UN وأعرب اﻹقليم عن رغبته في الانضمام الى منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    il souhaitait aussi évaluer la situation dans le district de Gali en Abkhazie ainsi que les perspectives de retour et de réintégration des personnes déplacées originaires de cette région. UN وإضافة إلى ذلك، أراد الممثل تقييم الوضع في مقاطعة غالي في أبخازيا، جورجيا واحتمالات عودة الأشخاص الذين شردوا من تلك المنطقة وإعادة اندماجهم.
    Le Président a informé l'Assemblée qu'aucun État ne lui avait fait savoir qu'il souhaitait présenter une telle demande à la première Assemblée. L'Assemblée en a pris note. UN وأبلغ الرئيس الاجتماع بأنه لم يُخطر برغبة أي دولة في تقديم مثل هذا الطلب في الاجتماع الأول، وأحاط الاجتماع علماً بهذا.
    il souhaitait être enterré dans le lac Suwa, avec son armure. Open Subtitles أعرب عن رغبته في ان يدفن في بحيرة سووا كتب ذلك فى درعه.
    il souhaitait qu'Anguilla se dote d'une constitution comparable à celle des Bermudes, même si elle n'avait pas encore atteint le stade de développement de l'archipel. UN وأعرب عن رغبته في أن يكون لأنغيلا دستور شبيه بدستور برمودا، بالرغم من أنها لم تصل بعد مرحلة النماء التي بلغتها برمودا.
    il souhaitait être mieux éclairé sur la nature des problèmes rencontrés par le Représentant permanent de la République bolivarienne du Venezuela. UN وقال إنه يود معرفة الطابع الفعلي للمشاكل التي واجهت الممثل الدائم لجمهورية فنزويلا البوليفارية.
    Alors que le Maroc a proposé un plan d'autonomie, personne n'a demandé au peuple sahraoui s'il souhaitait l'autonomie ou l'indépendance. UN وبينما يطرح المغرب خطة للحكم الذاتي، لم يسأل أحد الشعب الصحراوي ما إذا كان يريد حكما ذاتيا أم استقلالا.
    Le Premier Secrétaire a déclaré qu'il souhaitait mettre à profit les résultats de la mission précédente et a noté qu'il fallait assurer une meilleure protection des droits de l'homme. UN وذكر الأمين العام أنه يريد البناء على النجاح الذي حققته البعثة السابقة وأشار إلى ضرورة تحسين حالة حقوق الإنسان.
    M. Denktas a de nouveau fait savoir qu'il souhaitait entreprendre des consultations à Chypre et avec le Gouvernement turc. UN وكرر السيد دنكتاش رغبته في إجراء مشاورات في قبرص مع حكومة تركيا.
    Il était en route vers le pays lorsque la réunion a été annulée par le Président, alors que le Premier ministre avait confirmé qu'il souhaitait la visite. UN وكان في طريقه إلى البلد، عندما ألغى رئيس الجمهورية الاجتماع، برغم أن رئيس الوزراء كان قد أكد رغبته في الزيارة.
    Il avait personnellement choisi de ne pas pendre d'avocat, car il souhaitait se défendre lui—même. UN وإنه اختار بمحض إرادته عدم إنتداب محام ﻷنه أراد أن يدافع عن نفسه بنفسه.
    il souhaitait aussi solliciter l'appui politique et financier des États en question pour permettre à la Commission de s'acquitter du mandat confié par le Conseil de sécurité. UN كما أنه أراد الحصول على الدعم السياسي والمالي من جانب الدول المعنية حتى تستطيع اللجنة النهوض بما كلفه بها مجلس اﻷمن.
    Le Président a informé l'Assemblée qu'aucun État ne lui avait fait savoir qu'il souhaitait présenter une telle demande à la première Assemblée. L'Assemblée en a pris note. UN وأبلغ الرئيس الاجتماع بأنه لم يُخطر برغبة أي دولة في تقديم مثل هذا الطلب في الاجتماع الأول، وأحاط الاجتماع علماً بهذا.
    Le Président l'a informée qu'aucun État ne lui avait fait savoir qu'il souhaitait présenter une telle demande à la neuvième Assemblée. UN وأحاط الرئيسُ الاجتماعَ علماً بأنه لم يُبَلَّغ برغبة أية دولة في تقديم طلب من هذا القبيل في الاجتماع التاسع.
    il souhaitait faire ses adieux à Mme Barbro Elm (Suède) et Mme Leena Pylvanainen (Finlande) qui partiraient pour d'autres affectations après la session en cours. UN كما أعرب عن رغبته في توديع السيدة باربو إيلم من السويد والسيدة لينا بلفا ناينين من فنلندا، اللتين سوف تضطلعان بمهام أخرى بعد الدورة الحالية.
    il souhaitait parler avec le pays hôte de la position que le Gouvernement adopterait, mais ne s'attendait pas à obtenir une réponse immédiate et serait satisfait d'examiner la question en temps voulu avec la Mission des États-Unis. UN وأعرب عن رغبته في أن يناقش مع البلد المضيف الموقف الذي ستتبناه الحكومة بشأن هذه المسألة. غير أنه قال إنه لا يتوقع ردا فوريا، وسيسره مناقشة الأمر في الوقت المناسب مع بعثة الأمم المتحدة.
    il souhaitait faire quelques observations pour préciser simplement la position de sa délégation sur certains points : UN وقال إنه يود أن يبدي التعليقات الوجيزة التالية ليوضح الطريقة التي يفهم بها وفده بعض النقاط المعينة:
    o Le 11 février 2014, El Salvador a fait savoir qu'il souhaitait suivre la nouvelle procédure facultative de soumission des rapports et a demandé au Comité d'établir une liste préalable. UN (خ) في 23 كانون الثاني/يناير 2014، أبلغت سويسرا اللجنة أنها ترغب في الموافقة على الإجراء الاختياري الجديد للإبلاغ وطلبت من اللجنة إعداد قائمة بالمسائل السابقة لتقديم التقرير.
    il souhaitait que la Cour soit compétente pour tous les génocides, crimes de guerre et crimes contre l'humanité perpétrés dans le monde entier, sans aucune exception. UN وأرادت السنغال أن تكون هذه المحكمة مختصة بجميع جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في أي مكان من العالم، دون أية استثناءات.
    il souhaitait que le prochain rapport indique tous les obstacles et tous les échecs rencontrés par le Secrétariat national dans l'application de sa politique féminine et qu'il fournisse d'abondantes statistiques. UN ٥٤ - وأثنى اﻷعضاء على ممثلة الحكومة ﻹجاباتها الصريحة وأعربوا عن أملهم في أن يبين التقرير التالي جميع العقبات التي تواجهها اﻷمانة الوطنية وما منيت به من فشل في تنفيذ سياساتها وأن يستكمل باحصائيات وفيرة.
    En conséquence, le Secrétaire a demandé au Comité mixte s'il souhaitait poursuivre l'examen de cette question. UN وعليه، طلب اﻷمين إلى المجلس أن يقرر ما إذا كان يود المضي في مناقشة هذه المسألة.
    il souhaitait maintenir une présence physique dans les pays n'ayant pas de programme stable de lutte contre le VIH et le sida, et fournirait des informations sur les meilleures pratiques relatives à la participation familiale. UN وحرص البرنامج الإنمائي على الإبقاء على وجود مادي له في بلدان ليس فيها برامج مستقرة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وسيُوفر معلومات بشأن أفضل الممارسات عن مشاركة الأسرة.
    Il n'a rencontré aucune difficulté pour accéder aux lieux qu'il souhaitait visiter, et rien n'a troublé les discussions qu'il a eues avec les dirigeants des partis et groupes de l'opposition politique et des divers secteurs de la société civile. UN فهو لم يصادف في أي لحظة عرقلة في الوصول إلى جميع اﻷماكن التي رغب في زيارتها ولا مضايقة في المناقشات التي أجراها مع قادة أحزاب ومجموعات المعارضة السياسية والقطاعات المختلفة للمجتمع المدني.
    À ce propos, je me réjouis que M. Papadopoulos ait réitéré qu'il souhaitait continuer de rechercher un accord sur la base de mon plan, même après l'adhésion à l'Union européenne. UN ويسرني في هذا السياق أن يعيد السيد بابادوبولوس تأكيد أنه ما زال يرغب في السعي لتحقيق تسوية على أساس خطتي، حتى بعد الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Le SPT tient également à souligner qu'il a eu accès sans restriction aux personnes privées de liberté avec lesquelles il souhaitait s'entretenir en privé, ainsi qu'aux rapports et aux registres qu'il a demandé à consulter. UN وتود اللجنة الفرعية أيضاً تسجيل أنها تمكنت من الوصول دون قيود إلى الأشخاص المحرومين من حريتهم الذين أرادت إجراء مقابلات على انفراد معهم، كما تمكنت من الاطلاع على التقارير والسجلات التي طلبت الاطلاع عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more