"il tient à" - Translation from French to Arabic

    • ويود أن
        
    • ويود الفريق العامل
        
    • ويود المقرر الخاص أن
        
    • وقال إنه يود أن
        
    • يود المقرر الخاص أن
        
    • فإنه يود أن
        
    • فإن البعثة الدائمة تود أن
        
    • وتود اللجنة أن
        
    • وترغب اللجنة في
        
    • وتشدد اللجنة على
        
    • وحرص على
        
    • وتود اللجنة الفرعية أن
        
    • قال إنه يود
        
    • ويرغب في
        
    • وهو يود أن
        
    il tient à exprimer sa sincère gratitude au Gouvernement allemand pour son ouverture et pour la coopération sans réserve qu'il lui a apportée tout au long de sa visite et lors de la préparation de celle-ci. UN ويود أن يعرب عن خالص امتنانه لحكومة ألمانيا لما أبدته من انفتاح وتعاون كاملين طوال الزيارة ومراحلها التحضيرية.
    il tient à remercier sincèrement le Gouvernement émirien de l'esprit de coopération et de l'ouverture dont il a fait preuve tout au long de sa visite. UN ويود أن يعرب عن خالص تقديره لحكومة الإمارات العربية المتحدة لانفتاحها وتعاونها طوال الزيارة.
    il tient à remercier les gouvernements qui ont entendu son appel et qui ont pris des mesures pour l'informer de la situation des personnes concernées, et tout spécialement les gouvernements qui ont libéré lesdites personnes. UN ويود الفريق العامل تقديم الشكر للحكومات التي اهتمت بالنداءات التي وجهها واتخذت الخطوات من أجل توفير معلومات للفريق بشأن وضع الأشخاص المعنيين، وبخاصة الحكومات التي أفرجت عن هؤلاء الأشخاص.
    il tient à exprimer ses remerciements pour les invitations qui lui avaient été adressées. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه للدعوات التي وُجهت إليه.
    il tient à clarifier que dans le texte anglais l'épithète " Arab " qualifie les six États arabes membres du Conseil de coopération et non le Golfe. UN وقال إنه يود أن يوضح أن صفة " العربية " تشير إلى الدول الأعضاء العربية الست في مجلس التعاون ولا تشير إلى الخليج.
    A cet égard, il tient à rappeler que la liberté d'expression, en particulier la liberté de participer au débat politique et public, est le fondement même d'une société démocratique. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يذكﱢر بأن حرية التعبير، ولا سيما حرية النقاش السياسي والعام، تشكل عنصرا يدخل في صميم مفهوم المجتمع الديمقراطي.
    À ce propos, il tient à remercier le Comité des efforts qu'il a déployés pour l'aider. UN وفي هذا الصدد، فإنه يود أن يتقدم بالشكر إلى مجلس مراجعي الحسابات على الجهود التي بذلها لمساعدته.
    Bien qu'Israël ait voté contre ces résolutions, comme il l'avait fait dans le cas des résolutions semblables adoptées antérieurement, il tient à réitérer son appui aux activités humanitaires de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. UN إن إسرائيل على الرغم من تصويتها ضد هذه القرارات، كما صوتت ضد القرارات المماثلة التي اتخذتها الجمعية العامة في الماضي، فإن البعثة الدائمة تود أن تكرر التأكيد على دعم إسرائيل للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا.
    il tient à remercier de nouveau toutes les parties concernées pour leur collaboration et pour leur participation à cet effort. UN وتود اللجنة أن تعرب من جديد عن تقديرها لجميع اﻷطراف المعنية لما قدمته من تعاون وما أسهمت به في هذا الصدد.
    il tient à saluer le professionnalisme, la détermination et le courage dont ils ont fait preuve pendant et après le séisme. UN ويود أن يعرب عن تقديره لما أبدوه من الكفاءة المهنية والتصميم والشجاعة في أثناء الزلزال وبعده.
    il tient à remercier le Gouvernement de son invitation et de la bonne coopération dont il a pu bénéficier. UN ويود أن يشكر الحكومة على دعوتها وحسن تعاونها معه.
    il tient à exprimer ses remerciements aux autorités pénitentiaires intéressées qui lui ont permis de s'entretenir librement et en privé avec tous les détenus qu'il a souhaité rencontrer. UN ويود أن يعرب عن تقديره للسلطات المسؤولة عن مراكز الاعتقال التي سمحت له بالتحدث بحرية وعلى انفراد مع أي سجين شاء.
    il tient à rappeler au Gouvernement l'obligation qui lui incombe, en vertu de l'article 7 de la Déclaration, de prévenir tous les actes conduisant à des disparitions forcées et d'y mettre fin. UN ويود الفريق العامل تذكير الحكومة بأنها ملزمة بموجب المادة 7 من الإعلان بمنع وقوع حالات الاختفاء القسري ووضع حد لها.
    il tient à renouveler ses remerciements aux gouvernements cités au paragraphe 15 et, conformément au voeu de la Commission, à encourager les autres gouvernements à prendre des mesures allant dans le même sens. UN ويود الفريق العامل أن يعبر مرة أخرى عن امتنانه للحكومات المشار إليها في الفقرة ٥١ أعلاه وأن يشجع الحكومات اﻷخرى، وفقا لرغبة اللجنة، على اتخاذ تدابير مماثلة.
    il tient à accuser réception des lettres d'invitation qui lui ont été adressées par la Bosnie-Herzégovine et la Croatie. UN ويود المقرر الخاص أن يعبر عن شكره لرسائل الدعوة التي وجهتها إليه البوسنة والهرسك، وبيلاروس، وكرواتيا.
    il tient à exprimer sa sincère gratitude au Gouvernement pour sa coopération et son ouverture tout au long de la visite. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه الخالص للحكومة لتعاونها وانفتاحها طوال فترة الزيارة.
    il tient à rappeler à la Commission que le Groupe de travail a décidé de ne pas exclure, en règle générale, les cessions de créances sur consommateurs ou les cessions effectuées à des fins de consommation. UN وقال إنه يود أن يُذكّر اللجنة بأن الفريق العامل قد اتخذ القرار بعدم استبعاد إحالة مستحقات المستهلكين أو الإحالة إلى المستهلكين، كقاعدة عامة.
    il tient à dire cependant qu'il continue de recevoir des informations faisant état de l’assassinat de membres de forces de sécurité et de civils par des terroristes dont le but est de répandre la terreur et l’insécurité dans la population. UN ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يذكر أنه لا يزال يتلقى تقارير عن أعمال قتل يرتكبها إرهابيون ضد أفراد من قوات اﻷمن والمدنيون بهدف بث الرعب والشعور بانعدام اﻷمن في صفوف السكان.
    En ce qui concerne la sécurité, il tient à souligner que le Service de la sécurité et de la sûreté fait face aux menaces au fur et à mesure qu'elles se présentent, ce qui l'oblige parfois à redéployer ses agents. UN أما فيما يتعلق باﻷسئلة ذات الصلة باﻷمن، فإنه يود أن يؤكد أن من واجب دائرة اﻷمن والسلامة الاستجابة للمخاطر عند بروزها، مما يستدعي، في بعض اﻷحيان، إعادة نشر موظفي اﻷمن.
    Bien qu'Israël ait voté contre ces résolutions, comme il l'avait fait dans le cas des résolutions semblables adoptées antérieurement par l'Assemblée générale, il tient à réitérer son appui aux activités humanitaires de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. UN إن إسرائيل على الرغم من تصويتها ضد هذه القرارات، كما صوتت ضد القرارات المماثلة التي اتخذتها الجمعية العامة في الماضي، فإن البعثة الدائمة تود أن تكرر التأكيد على دعم إسرائيل للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا.
    il tient à vous remercier d'avoir débattu avec lui des questions relatives à la réforme des organes conventionnels. UN وتود اللجنة أن تتقدم إليكم بالشكر لمناقشة موضوع إصلاح الهيئات التعاهدية.
    il tient à réaffirmer que ces États manquent gravement à leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte. UN وترغب اللجنة في أن تكرر أن هذه الدول مقصرة تقصيرا شديدا في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    il tient à souligner que la méthode retenue doit permettre une certaine souplesse. UN وتشدد اللجنة على ضرورة أن تتجسد المرونة في المنهجية.
    il tient à féliciter l'État partie pour l'amélioration notable de son système carcéral qu'il a pu constater luimême. UN وحرص على تهنئة الدولة الطرف على التحسن المرموق الذي أدخل على نظام الإصلاحيات، والذي تمكن من معاينته بنفسه.
    il tient à les remercier pour les informations précieuses qu'ils lui ont communiquées. UN وتود اللجنة الفرعية أن تتقدم لهم بالشكر لما قدموه من معلومات قيّمة.
    La septième Conférence étant la dernière à laquelle il assistera, il tient à remercier les délégations de l'appui constant qu'elles lui ont prêté, ainsi que de l'amitié qui lui a été témoignée. UN وبمناسبة مشاركته للمرة الأخيرة في هذا المؤتمر، قال إنه يود أن يعرب عن تقديره لدعم الوفود الثابت لـه، وللمودة التي حظي بها.
    il tient à réitérer que la législation doit exclure la possibilité d'une influence des pouvoirs publics sur les programmes, qui lèserait l'équilibre, la libre expression et l'impartialité de l'information. UN ويرغب في أن يكرر التأكيد على أن التشريع يجب أن يستبعد إمكانية تأثير سلطات الدولة في البرامج بحيث يضر ذلك بالتوازن وحرية التعبير والنـزاهة في مجال الإعلام.
    il tient à remercier le Gouvernement de cette invitation et de l'excellente coopération dont il a bénéficié. UN وهو يود أن يشكر الحكومة لتوجيهها هذه الدعوة ولما أبدته من تعاون ممتاز أثناء الزيارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more