il vaut la peine de noter que le mécanisme national fait partie du groupe d'intervention chargé de la réforme. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الآلية الوطنية للمرأة هي عضو في الفرقة العاملة الوطنية المعنية بإصلاح الحكم المحلي. |
il vaut la peine de noter que bon nombre des conflits qui nous affligent se déroulent dans des pays en développement. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الكثير من الصراعات التي تعصف بنا تجري في البلدان النامية. |
Pourtant, ils ont été complètement isolés, il vaut la peine de le répéter, tout au long des 17 mois. | UN | ومع ذلك فقد وضعوا في حبس انفرادي تام، ومن الجدير بالتذكير أن ذلك دام طوال 17 شهرا. |
il vaut la peine de noter que dans cette conjoncture économique mondiale difficile, plusieurs pays en développement, notamment la République de Corée et le Mexique, ont réussi à maintenir une forte croissance. | UN | ومن الجدير بالملاحظة، أن عدة اقتصادات نامية، مثل جمهورية كوريا والمكسيك، تمكنت من تحقيق نمو اقتصادي متين في ظل الحالة الاقتصادية العالمية الصعبة المبينة أعلاه. |
il vaut la peine de noter que la mise en œuvre de certains éléments de la réglementation visée au paragraphe 67 a déjà commencé : | UN | ومن الجدير بالذكر أنه قد بدأ بالفعل تنفيذ جوانب الأنظمة المشار إليها في الفقرة 67. وعلى سبيل المثال: |
il vaut la peine de noter que même les principes fondamentaux consacrés dans la Charte reposent sur des objectifs concrets. | UN | ومن الجدير بالذكر، أنه حتى تلك المبادئ الأساسية المكرسة في الميثاق لها دوافعها. |
il vaut la peine de signaler que, lorsqu'ils ont modifié leurs lois relatives à l'immigration en 1990, tant les États-Unis que le Japon ont accordé une haute priorité à l'admission de travailleurs migrants qualifiés. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن اليابان والولايات المتحدة كلتيهما، بتعديلهما قوانين الهجرة لديهما في عام ١٩٩٠، قد منحتا اﻷولوية العليا لقبول المهاجرين ذوي المهارات. |
il vaut la peine de signaler que, lorsqu'ils ont modifié leurs lois relatives à l'immigration en 1990, tant les États-Unis que le Japon ont accordé une haute priorité à l'admission de travailleurs migrants qualifiés. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن اليابان والولايات المتحدة كلتيهما، بتعديلهما قوانين الهجرة لديهما في عام ١٩٩٠، قد منحتا اﻷولوية العليا لقبول المهاجرين ذوي المهارات. |
il vaut la peine de noter que, du fait de leur grand nombre et des conditions de vie difficiles dans les camps, les réfugiés palestiniens sont les plus durement touchés par les pressions économiques et les troubles politiques; ils sont aussi l'un des éléments clefs d'une évolution éventuelle de la situation. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه بسبب كثرة عدد اللاجئين الفلسطينيين وظروف معيشتهم السيئة في المخيمات فهم أكثر الفئات تعرضا للضغوط الاقتصادية الضارة والقلاقل السياسية، ولأنهم في وسط أي تطور تشهده الأوضاع. |
À présent, la Convention compte plus de 140 États parties, dont − il vaut la peine de le souligner − la plupart des pays touchés par le problème des mines dans le monde. | UN | إن الاتفاقية تحظى حالياً بعضوية بلدان يزيد عددها على 140 بلداً. ومن الجدير بالذكر أن معظم البلدان المتأثرة بالألغام في أرجاء العالم قاطبة هي أطراف بالفعل في الاتفاقية. |
il vaut la peine de noter que les ateliers et séminaires en question ont compté sur une participation large et inclusive de représentants officiels et de représentants des ONG et d'associations locales. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن التمثيل في هذه الحلقات التدريبية والدراسية كان واسعاً وشاملاً فقد كان من بين المشتركين موظفون حكوميون وممثلون للمنظمات غير الحكومية وجمعيات مجتمعية. |
il vaut la peine de noter qu'il n'a fallu que trois semaines au Tribunal pour rendre son premier arrêt, le 4 décembre 1997, qui, à l'issue de procédures supplémentaires, a conduit à la mainlevée de l'immobilisation du navire Saiga le 4 mars 1998. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن المحكمة لم تستغرق أكثر من ثلاثة أسابيع لتصدر حكمها اﻷول، في ٤ آذار/ مارس ١٩٩٧، الذي أدى، في أعقاب إجراءات أخرى، إلى اﻹفراج عن السفينة M/V Saiga يوم ٤ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
19.15.3. il vaut la peine de noter qu'il existe seulement trois professionnels spécialistes de santé mentale, un psychiatre et deux infirmières psychiatriques, dans l'ensemble du pays. | UN | 19-17-3 ومن الجدير بالذكر أنه لا يوجد في جميع أنحاء البلد سوى ثلاثة من المهنيين السيراليونيين المدربين تدريبا نظاميا في مجال الصحة العقلية، أحدهم طبيب نفسي والآخران من الممرضين النفسيين. |
il vaut la peine de noter que le champ d'application de la Convention couvrait à la fois les conflits armés et les situations survenant en temps de paix. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن نطاق الاتفاقية شمل كلا من حالات النـزاع المسلح والحالات التي تنشأ في وقت السلم(). |
3. il vaut la peine de relever que si la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres a été inscrite pour la première fois à l'ordre du jour de l'Assemblée générale à sa trente-quatrième session, il y a 13 ans, elle n'a encore jamais fait l'objet d'un débat de fond. | UN | ٣ - ومن الجدير باﻹشارة أن مسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية أثيرت ﻷول مرة منذ ١٣ سنة، إذ أدرجت في جدول أعمال الدورة الرابعة والثلاثين للجمعية العامة. ولم تدر في جميع هذه السنوات قط أية مناقشة عن هذا البند. |
il vaut la peine de rappeler que même si le processus d'abornement fait actuellement l'objet de consultations assez larges entre la Commission et les parties, c'est la Commission qui est responsable en dernier ressort de l'abornement, selon l'article 4.2 de l'Accord du 12 décembre 2000. | UN | 12 - ومن الجدير بالذكر أنه على الرغم من أن قدرا كبيرا من المشاورات يجري بين اللجنة والطرفين بشأن عملية ترسيم الحدود، فإن المسؤولية عن تعيين الحدود هي مسؤولية منوطة باللجنة بموجب المادة 4 (2) من الاتفاق المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
il vaut la peine de rappeler l'expérience qu'il a connue entre novembre 1990 et janvier 1994 sur la question de la modification de la définition de la rémunération soumise à retenue pour pension (affaire Bangasser, Dunand, Marguet-Cusack et Sheeran, jugement No 1330). | UN | ومن الجدير بالذكر تجربة المكتب بين تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ وكانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بشأن مسألة التغيير في تعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي )فيما يتعلق ببانغاسر، ودوناند، ومارغيه - كوساك وشيران، الحكم رقم ١٣٣٠(. |